Rat souris tikus Perbedaan yang ditemukan

ditemukan unsur nama kan unsur nama hewan berkaki empat pada leksikon penyusun idiom. 3 Idiom bahasa Prancis : La montagn e accouche d’une souris sebuah gunung melahirkan seekor tikus Idiom bahasa Indonesia : bagai ternak di kuali Makna : proyek besar-besaran dengan hasil kecil Idiom “la montange accouche d’une souris” berpadanan dengan idiom “bagai ternak di kuali ” , berikut adalah pembahasan tentang padanan idiom. “La montagne accouche d’une souris, Liliane a perdu beaucoup d’argents” “Bagai ternak di kuali, Liliane kehilangan banyak uang” Kedua idiom di atas berpadan karena menyampaikan maksud yang sama. untuk mengetahui kesamaan maksud dapat dilihat pada analisis berikut: Makna Idiom Proyek besar Hasil kecil La montagn e accouche d’un souris + + Bagai ternak di kuali + + Hasil analisis di atas membuktikan bahwa idiom “la montagne acouche d’un souris mempunyai kesamaan maksud dengan idiom “bagai tenah di kuali”. Setelah dua idiom di atas terbukti berpadanan, maka selanjutnya data dianalisis menggunakan teknik hubung banding HB untuk mengetahui persamaan dan perbedaan leksikon unsur penyusun idiom seperti berikut ini: Idiom bahasa Prancis Idiom bahasa Indonesia La montag ne accouche d’un souris sebuah gunung melahirkan seekor tikus Bagai ternak di kuali Dari analisis di atas, tidak ditemukan leksikon penyusun idiom yang sama. Nama be nda dari alam yaitu “montagne gunung” dan nama hewan berkaki empat “souris tikus ” pada idiom “la montagne accouche d’un souris”. Unsur nama hewan berkaki empat tidak ditemukan dalam idiom “bagai ternak di kuali”.

l. Vache sapi betina

1 Idiom bahasa Prancis : Vache à roulette sapi beroda Idiom bahasa Indonesia : alat negara Makna : polisi Idiom “vache à roulette” berpadanan dengan idiom “alat negara”, berikut adalah pembahasan tentang padanan idiom. “Le governement a commandé les vaches aux roulettes pour barrer les manifestes” “Pemerintah mengerahkan alat negara untuk menghalangi para demonstran” Kedua idiom berpadan karena menyampaikan maksud yang sama. untuk mengetahui kesamaan maksud dapat dilihat pada analisis di bawah ini: Makna Idiom Polisi Vache à roulette + Alat negara + Hasil analisis di atas membuktikan bahwa idiom “vache à roulette mempunyai kesamaan maksud dengan idiom “alat negara”. Setelah dua idiom di atas terbukti berpadanan, maka selanjutnya data dianalisis menggunakan teknik hubung banding HB untuk mengetahui persamaan dan perbedaan leksikon penyusun idiom seperti berikut ini: Idiom bahasa Prancis Idiom bahasa Indonesia Vache à roulette sapi beroda Alat negara Tidak ditemukan persamaan kosakata unsur penyusun idiom. Dalam idiom bahasa Prancis polisi di ungkapkan dengan “sapi beroda” yang secara argotik “vache sapi ” dimaksudkan sebagai seorang polisi , sedangkan dalam idiom bahasa Indonesia diibaratkan sebagai “alat Negara”. 2 Idiom bahasa Prancis : Montagne à vaches gunung untuk sapi Idiom bahasa Indonesia : jalan setapak Makna : jalan kecil di pegunungan yang mudah dilalui, untuk menggembalakan ternak sapi. Idiom “montagne à vaches” berpadanan dengan idiom “jalan setapak”, hal ini dapat dilihat pada pembahasan berikut. “Nous devons passer la montagne à vaches pour arriver au sommet” “Kita harus melewati jalan setapak untuk sampai di puncak” Kedua idiom di atas berpadan karena menyampaikan maksud yang sama. untuk mengetahui kesamaan maksud dapat dilihat pada analisis berikut: Makna Idiom Jalan kecil Berada di pegunungan Cepat sampai tempat tujuan montagne à vaches + + + Jalan setapak + - + Hasil analisis di atas membuktikan bahwa idiom “montagne à vaches mempunyai kesamaan maksud dengan idiom “jalan setapak”. Setelah dua idiom di atas terbukti berpadanan, maka selanjutnya data dianalisis menggunakan teknik hubung banding HB untuk mengetahui persamaan dan perbedaan leksikon unsur penyusun idiom seperti berikut ini: Idiom bahasa Prancis Idiom bahasa Indonesia Montagne à vaches gunung untuk sapi Jalan setapak Dari hasil analisis ditemukan bahwa tidak ada persamaan leksikon penyusun idiom antar keduanya. Untuk menyampaikan makna jalan kecil di pedesaanpegunungan, dalam idiom bahasa Prancis mengguanakannya dengan “montagne à vaches”. Ditemukan unsur nama hewan berkaki empat “vache sapi betina”di dalamnya. Unsur nama hewan berkaki empat tidak ada dalam padanan “jalan setapak”.

m. Zèbre zebra

Idiom bahasa Prancis : Courir comme un zèbre lari seperti zebra Idiom bahasa Indonesia : 1 mengambil langkah seribu 2 Kambing putus tali 3 melangkah seribu 4 mengorak langkah 5 putih tapaknya 6 tunggang balik Makna : lari dengan sangat cepat Idiom “courir comme un zèbre berpadanan dengan keenam idiom bahasa Indonesia tersebut di atas. Hal ini dapat dilihat pada salah satu pembahasan padanan idiom berikut. “Il courait comme un zèbre pour pouvoir nous rattraper” “Dia mengambil langkah seribu agar bisa mengejar kita” Kedua idiom di atas menyampaikan maksud yang sama. untuk mengetahui kesamaan maksud idiom “courir comme un zèbre dan keenam padanannya, dapat dilihat pada analisis berikut: Makna Idiom Lari Sangat cepat Courir comme un zèbre + + Mengambil langkah seribu + + Kambing putus tali + + Melangkah seribu + + Mengorak langkah + + Putih tapaknya + + Tunggang balik + + Hasil analisis di atas membuktikan bahwa idiom “courir comme un zèbre mempunyai kesamaan maksud dengan keenam padanannya dalam idiom bahasa Indonesia. Setelah dua idiom di atas terbukti berpadanan, maka selanjutnya data dianalisis menggunakan teknik hubung banding HB untuk perbedaan leksikon unsur penyusun idiom seperti berikut ini: Idiom bahasa Prancis Idiom bahasa Indonesia Courir comme un zèbre berlari seperti seekor zebra 1 mengambil langkah seribu 2 kambing putus tali 3 Melangkah seribu 4 Mengorak langkah 5 Putih tapaknya 6 tunggang balik Dari hasil analisis data di atas, tidak ditemukan persamaan leksikon penyusun idiom antara idiom bahasa Prancis dengan padanannya dalam idiom bahasa Indonesia. Untuk menyampaikan makna “berlari cepat”, dalam idiom “courir comme un zèbre” menggunakan unsur nama hewan berkaki empat “zèbre zebra”. Unsur nama hewan berkaki empat “kambing” ditemukan pada salah satu padanan idiom “kambing putus