4.7 Tabel Akhir Penilaian Kualaitas Terjemahan Tuturan
giving compliment
pada
subtitle
Film
Twilight Series. KualitasTerjemahan
No Data Jumlah
Rata-rata Hasil Akhir
1. Keakuratan
a. Akurat 02, 03, 04, 06, 07, 08, 09,
10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 20, 21, 23, 25, 27, 28, 29,
30, 32, 33, 34, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45,
46, 47, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 59, 60, 61,
62, 64 51
51x3 + 10x2 + 3x1 : 64 = 2,75
2,75x3 + 2,94x2 + 3x1 :
6 = 2,85
b. KurangAkurat 01, 16, 17, 19, 24, 26, 31,
35, 48, 63, 10
c. TidakAkurat 05, 22, 58,
3
2. Keberterimaan
a. Berterima 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07,
08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22,
23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36,
37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50,
51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 60, 61, 62, 63, 64
61 61x3 + 2x2 +
1x1 : 64 = 2,94
b. KurangBerterima 16, 59,
2 c. TidakBerterima
58, 1
3. Keterbacaan -
a. Tinggi 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07,
08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21,
22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35,
36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49,
50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63,
64 64
64x3 : 64 = 3
b. Sedang -
c. Rendah -
B. Pemabahasan
Berdasarkan hasil temuan yang telah dipaparkan di atas, ditemukan pola penerjemahan kalsifikasi bentuk tuturan memuji, pergeseran daya pragmatis, pemilihan
teknik penerjemahan yang digunakan dalam tuturan memuji, dan kualitas terjemahan dari ketiga aspek yaitu keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan. Dari beberapa
variabel yang telah dipaparkan pada bab ini akan dikelompokkan dan dikaitkan satu sama lainnya. Pengelompokan variabel tersebut akan tertuang pada tabel komponensial
yang dapat digabarkan sebagai berikut: Tabel analisis komponensial dimuat pada Lampiran appendix.
1. Hubungan teknik penerjemahan dengan tuturan
giving compliment
dan pengaruh teknik penerjemahan terhadap pergeseran daya pragmatis.
Tabel yang telah digambarkan di atas menunjukkan pengaruh teknik penerjemahan yang dipakai terhadap perspektif penerjemahan tuturan memuji pada
subtitle
film
twilight series.
Kemudian kualitas terjemahan yang dihasilkan berdasarkan aspek keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan. Teknik penerjemahan juga
mempengaruhi pergeseran daya pragmatis yang ada
subtitle
film tersebut. seperti yang dikatakan oleh Molina Albir Dalam proses penerjemahan diperlukan memahami
tentang teknik penerjemahan sebagai alat untuk menerjemahkan suatu teks bahasa sumber ke bahasa sasaran 2004. Dalam pemahaman teknik penerjemahan Albir
menyatakan bahwa dalam penerjemahan membutuhkan strategi atau proses berpikir. Hal tersebut dinamakan teknik penerjemahan yang mengacu pada hasil dari
pengambilan keputusan yang dibuat oleh penerjemah. Yang demikian itu merupakan perwujudan dari strategi yang diambil dalam memecahkan masalah dalam
penerjemahan. Maka dari itu teknik penerjemahan merupakan alat dalam menentukan terjemahan yang akan diputuskan oleh penerjemah sehingga terjemahan tersebut
memiliki gaya berbahasa sendiri. Dalam penerjemahan tuturan memuji juga harus memepertimbangkan kaidah dari
tuturan memuji itu sendiri. Sperti yang dikatakan oleh Yule “
Action performed via