AUTRES GENERATIONS πρóπαππος própappos INTERPRETATION νρ anr « mari » ; γυν gun « femme ». πóσις pósis « époux » ; γαμβρóς gambrós « allié » ; κυρóς hekurós « beau-père » ; κυρá hekurá, forme ionienne κυρ hekur « belle-mère ». δαρ dar « beau-f

3.2.2. Descendants de la fille

On a des termes strictement parallèles à ceux pour les descendants du fils. Ils sont aussi clairement des dérivés de 9 θυγáτηρ thugátr « fille » au moyen du suffixe -ιδε- -ide- « fils de » cf. 1.2.2. 35 .

29. θυγατριδος thugatridoûs ou θυγατριδéος thugatridéos « petit-fils » ;

30. θυγατριδ thugatrid « petite-fille ».

Ces termes désignent : a Le fils et la fille de la fille.

4. AUTRES GENERATIONS

Aux autres générations, on fait surtout usage de termes composés dérivés. On a cependant des termes spécifiques pour les générations ascendantes :

31. πρóπαππος própappos

36 « arrière-grand-père » ; 32. προτθη protth 37 « arrière-grand-mère » ; 33. κπαππος ékpappos 38 « arrière-arrière-grand-père » ; 34. παππεπíπαππος pappepípappos 39 « arrière-arrière-arrière-grand-père ».

5. INTERPRETATION

Les termes utilisés pour les germains du père et de la mère cf. 1.1.2 sont les mêmes du côté paternel et du côté maternel, même s’il existe en outre des termes particuliers pour les frères des géniteurs d’Ego. Il existe aussi des termes particuliers pour désigner les enfants des germains des géniteurs d’Ego enfants des frères et sœurs du père ou de la mère, cf. 2.2. En ce qui concerne les termes en usage pour désigner les germains d’Ego, ses frères et sœurs, ces termes sont exclusivement réservés pour les frères et sœurs de mêmes géniteurs ou ayant au moins un géniteur en commun cf. 2.1. De ces constatations, nous pouvons conclure que la terminologie de la parenté en grec ancien est de type eskimo : tous les cousins patrilatéraux et matrilatéraux sont classés ensemble et sont distingués des germains.

6. PARENTE PAR ALLIANCE

On distinguera trois cas : les époux, les personnes de la parenté d’un allié consanguins d’un allié et les personnes alliées à des personnes de la parenté alliés d’un consanguin.

6.1. Conjoints

Le grec ancien possède de nombreux termes pour désigner les conjoints, et il n’est pas toujours facile de savoir lesquels font partie de la terminologie de la parenté. On a exclu de cette section les 35 Ces termes napparaissent pas chez Homère. Ils sont attestés le premier sans crase chez H ERODOTE 5,67, avec crase chez I SEE 70,30 et A RISTOTE fr.433 ; le second chez A NDOCIDE 17,2 et L YSIAS 208,8. 36 Ce terme n’apparaît pas chez Homère. Il est attesté chez P LATON Tim.20e, A NDOCIDE 23,2, L YSIAS 143,26. 37 Ce terme n’apparaît pas chez Homère. Il est attesté chez à l’époque récente chez D ION C ASIUS 59,2. 38 Ce terme n’apparaît pas chez Homère. Il est signalé par G ATES , 1971:20, sans référence, mais ne figure pas dans B AILLY . 39 Ce terme n’apparaît pas chez Homère. Il est attesté chez P HILONIDES . termes qui semblent mettre l’accent sur le lien conjugal cf. le français « époux », « compagne » et qui seront examinés avec les termes génériques section 8.5.1. Groupe A Ce groupe comporte les termes courants à toutes les époques pour désigner les conjoints. Il est en outre caractérisé par le fait que les deux termes désignent aussi l’homme et la femme dans le sens général l’un par rapport à l’autre sans relation conjugale. Il s’agit de polysémie comme d’ailleurs dans le français « femme ».

35. νρ anr « mari » ;

36. γυν gun « femme ».

Ces termes désignent : a Le mari 40 et la femme épouse 41 . Groupe B Ce groupe comporte deux termes archaïques :

37. πóσις pósis « époux » ;

38. λοχος álokhos « épouse ».

Ces termes désignent : a Le mari 42 et la femme épouse 43 .

6.2. Alliés des consanguins

On a ici deux termes parallèles :

39. γαμβρóς gambrós « allié » ;

40. νυóς nuós « alliée ».

Ces termes désignent : a Le gendre, mari de la fille 44 , et la bru, femme du fils. b Le beau-frère, mari de la sœur 45 , et la belle-sœur, femme du frère. c Tout allié et toute alliée 46 d’un consanguin ; Ces deux termes semblent donc les seuls pour ce type de parents par alliance peuvent par conséquent s’étendre à tous les cas 47 .

6.3. Consanguins des alliés

On distingue deux types de termes, selon que l’allié est homme ou femme. 40 Dans ce sens, ce mot est fréquent chez Homère. C’est aussi le terme normal pour l’époux par la suite : H ERODOTE 1,146, P LATON Criti.113d. Il peut en outre désigner aussi un amant, mais ce sens n’apparaît pas chez Homère. Les diminutifs neutres, νδρíον andríon et νδρáριον andrárion s’appliquent en premier lieu à des personnes de sexe masculin indépendamment du lien conjugal. Ils ont tous les deux une valeur péjorative. 41 Dans ce sens, ce mot est fréquent chez Homère. C’est aussi le terme normal pour l’épouse par la suite : X ENOPHON An.3,2,25, T HEOCRITE 27,63,64. Les diminutifs neutres, γúναιον gúnaion et γυναικáριον gunaikárion s’appliquent en premier lieu à des personnes de sexe féminin indépendamment du lien conjugal. Ils ont tous les deux une valeur péjorative, mais le premier peut aussi, selon les contextes, avoir une valeur affective. 42 Ce terme apparaît encore à l’époque classique, mais comme archaïque où il tend à prendre le sens plus précis d’époux légitime. Ainsi E SCHYLE Ag.1108, S OPHOCLE Tr.550, E URIPIDE Alc.323, A RISTOTE Pol.7,16,18. 43 Ce terme apparaît encore à l’époque classique, mais comme archaïque où il tend à prendre le sens plus précis d’épouse légitime. Ainsi E SCHYLE Pers.63, S OPHOCLE O.R.183, E URIPIDE Or.248, A RISTOTE Pol.1,3,1. 44 Ce sens est attesté chez Homère, mais aussi chez H ERODOTE 5,30,67 et E URIPIDE Ph.427. 45 Ce sens est attesté chez Homère, mais aussi chez H ERODOTE 1,73. 46 Toutes les citations de B AILLY sont dans Homère. 47 Voir la discussion à ce sujet dans G ATES , 1971:25 et sa conclusion « In short, it is probable that gambrós and nuós are parallel, denoting, respectively, male and female affines of the consanguineal’s affine type ».

6.3.1. Consanguins d’un allié homme

On distingue ici entre les consanguins de la génération supérieure et ceux de la même génération. Groupe A Génération + 1. On a deux termes de même racine :

41. κυρóς hekurós « beau-père » ;

42. κυρá hekurá, forme ionienne κυρ hekur « belle-mère ».

Ces termes désignent : a Le beau-père et la belle-mère le père et la mère du mari. Groupe B Génération 0. On a ici deux termes parallèles d’origines différentes :

43. δαρ dar « beau-frère » ;

44. γαλóως galós « belle-sœur ».