Pembatasan dan Perumusan Masalah Tujuan dan Manfaat Penelitian Tinjauan Pustaka

5 Pilihan kata tidak hanya mempersoalkan ketepatan pemakaian kata, tetapi juga mempersoalkan apakah kata yang dipilih sudah dapat diterima. Sebuah kata yang tepat untuk menyatakan suatu maksud tertentu, belum tentu dapat diterima oleh para publik atau orang yang kita ajak berbicara. Masyarakat yang diikat oleh berbagai norma, menghendaki pula agar setiap kata yang digunakan itu cocok atau serasi dengan norma-norma masyarakat dan sesuai dengan sotuasi yang dihadapi. 5 Beranjak dari masalah di atas, penulis merasa perlu mengangkat kajian di atas sebagai analisis dalam penelitian kali ini. Dengan judul: ”ANALISIS DIKSI PADA BAB NIKAH BUKU TERJEMAHAN FATH AL-QARIB ”

B. Pembatasan dan Perumusan Masalah

Dalam penelitian ini, guna mempermudah proses penelitian, penulis akan hanya membatasi pada Bab Nikah saja karena mengingat sangat banyaknya bab dalam kitab Fath al-Qarib. Dengan melihat pembatasan masalah tersebut, maka penulis merumuskan sebagai berikut: 1. Model terjemahan apa yang digunakan oleh penerjemah kitab Fath al- Qarib? 2. Apakah pemilihan diksi yang dilakukan penerjemah ini sudah efektif dalam menyampaikan pesan bahasa sumber? 5 Goyrs Keraf, Diksi dan Gaya Bahasa, Jakarta: Gramedia Utama, 2006, h. 24 6

C. Tujuan dan Manfaat Penelitian

Berdasarkan masalah yang penulis kemukakan, maka yang menjadi tujuan umum dari penelitian ini adalah untuk mengetaui bagaimana para penerjemah terdahulu menerjemahkan kitab-kitab klasik. Tujuan khususnya adalah: 1. Mengetahui model terjemahan yang digunakan penerjemah kitab Fath al- Qarib. 2. Mengetahui ketepatan penerjemah memilih diksi yang sesuai dengan Bahasa Sumbernya. Manfaat dari hasil penelitian ini, bagi penulis untuk menambah wawasan dan pengalaman khususnya dalam menerjemahkan kitab-kitab klasik serta teks-teks lain. Sedangkan bagi jurusan Tarjamah, agar penelitian ini menjadi bahan pertimbangan bagi para peneliti berikutnya.

D. Tinjauan Pustaka

Sejauh yang penulis teliti, ada beberapa skripsi yang sudah meneliti tentang judul ini di antaranya, pada tahun 2004, oleh Euis Maemunah dengan judul analisis diksi pada bab zakat buku terjemahan Fath al-Qarib, kemudian Khairul Fajri 2006, dengan judul Analisis Diksi Pada Bab Haji Buku Terjemahan Fath al-Qarib. Muhammad Hotib 2006 menganalisis diksi pada bab Riba terjemahan buku Bulugh al-Maram ”versi A. Hasan”, Rachmat Joeni Akbar 2006 menganalisis diksi terhadap Alquran terjemahan Departemen Agama surat Al-Waqi ‟ah, Elang Satya Nagara 2007 menganalisis diksi pada 7 bab puasa buku terjemehan Fath al-Qarib, Ana Saraswati 2008 diksi dalam terjemahan Studi Kritik Terjemahan Ar-Risalah al-Qusyairiyah Fi Ilmi Al- Tasawuf, dan Asep Saepullah 2010 Ketepatan diksi dalam terjemahan kitab Mukhtasar Ihya Ulumuddin karya Imam Al-Ghazali.

E. Metode Penelitian