Theories of Translation Theories of Equivalence

The researcher modifies the equivalence indicator because all data in this study are assessed using dynamic equivalence. Since the data are assessed using dynamic equivalence, the form of the structure does not have to be exactly the same as the source text. The range of the average score to measure the equivalence score proposed by Nababan is also modified. The aim of modifying the score range category is to make it more detail than the original version. Score Equivalence Category 1.00 – 1.50 Equivalent 1.51 – 2.00 Not Equivalent Table 2.2. Table of Equivalence’s Score Category Modification of Nababan’s translation quality assessment’s scale and indicator

3. Theories of Readability

Richard in Nababan 1999:62 states that readability is how people can simply understand the meaning of a text, while according to Elkins, “readability is simply how your masterpiece is easily comprehends ” 2001:1. From the definitions above it is clear that a text is considered as readable if the reader does not get confused when they read the text. To be able to measure that the translated text can be read and understood, Nababan provides his readability rating instrument with some modification as to find the readable score of the translation in the TT such as follows: Table 2.3. Table of Readability Indicator Nababan, 2004:54-65, with modification The average score to measure the readability score proposed by Nababan is as follows: Score Readability Criterion 1 – 1.6 Readable 1.7 – 2.3 Quite Readable 2.4 – 3 Not Readable Table 2.4. Table of Readability’s Score Indicator Nababan, 2004:54-65, with modification

4. Theories of Discourse Marker

Discourse marker is a words or phrases that is used to direct or redirect the flow of conversations and has no particular grammatical function and syntactically independent. Jucker, Andreas H. and Yael Ziv, 2004:117 It means that discourse marker should be analyzed on the level of a disourse rather than a sentence. According to them, there are ten functions of discourse marker; discourse connector, turn-takers, confirmation-seekers, intimacy-signals, topic-switchers, Score Readability Criterion Readability Indicator 1 Readable Text is easy to read and can be understood by the reader. 2 Quite Readable Text is not easy to be understood, indicated by ambigous meaning. 3 Not Readable Text cannot be understood. hesitation markersfillers, prompters, repair markers, attitude markers, and hedging devices. Winda Adeputri Djohar in her undergraduate thesis, “The Equivalence and The Acceptability of The Translation of Discourse Markers in John Boyne‟s The Boy in the Striped Pyjamas ”, explains some of the functions as follow: 1. Confirmation-seekers : markers that are used by the speaker to confirm what he has said, such as isn’t it?, right?, okay?, etc. 2. Intimacy-signal : words that are used by the speakers and other participants as to show the closeness among them, such as names, babe, love, daddy, etc. 3. Topic-switchers : discourse markers which are used by the speaker to change or switch the topic from the previous topic into another topic. 4. Discourse connector : connecting the prior discourse and the current utterance, such as so and therefore. Jucker, Andreas H. and Yael Ziv, 2004:2 Other explanations from some resources explain the other funtions as follow: 1. Attitude marker : markers that are used to “make a comment on the message conveyed by a speaker or writer. ” legacy.australianetwork.com 2. Repair marker : markers that are used “when speakers need to repair, correct or edit their utterance in the process of having a