Attitude Markers Not Equivalent Translation

1.64

1.36 1.24

1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 2 Respondent 1 R1 Respondent 2 R2 Respondent 3 R3 Average Score Respondent 1 R1 Respondent 2 R2 Respondent 3 R3 Chart 4.2. The Distribution of Respondents’s Equivalence Average Score The chart above shows the equivalence average score of the respondents. This average score is taken from the data of average score of the respondents. The average score of Respondent 1 R1 is 1.64, R2 is 1.36, and R3 is 1.24. This chart suggests that the translation of DMs in Nicholas Sparks‟ Safe Haven still leaves a problem, because there are some data considered as not equivalent by the respondents. From the Chart 4.2., it can be concluded that the background of the respondents can influence the result of equivalence score. Respondent 1 R1 works as a translator while Respondent 2 R2 and Respondent 3 R3 are lecturers. 1 2 3 4 5 6 7 8 Equivalent Not Equivalent Chart 4.3. Equivalence Category of Discourse Marker The data on the chart above are classified based on their functions as disourse markers. Based on the chart above, out of 25 samples, there are eight data of DM as discourse connector considered as equivalent and five data as not equivalent, one datum of DM as confirmation-seekers considered equivalent, one datum of DM as intimacy-signals considered equivalent, one datum of DM as topic-switchers considered equivalent and one datum considered not equivalent, two data of DM as hesitation markersfillers considered equivalent and two data as not equivalent, two data of DM as repair marker considered equivalent, and one datum of DM as attitude marker considered equivalent and one datum as not equivalent.

B. Readability Translation

There are 25 samples that are assessed in this part. The result for the readability assessment is 1.3 which is categorized as readable translation. This part is divided into two parts, which are readable translation and quite readable translation. There are some tables of data as a representative.

1. Readable Translation

a. Discourse Connector

From the total 25 samples, there are thirteen data as discourse connectors but only ten data considered as readable. No Data Source Language No Data Target Language 52ST 71CON Are you okay? Jo asked. 52TT 101CON Apa kau baik-baik saja? tanya Jo. Im fine, Katie answered. I was just thinking that Im glad you came over. Ya, jawab Katie. Aku senang sekali kau datang. Jo peered at her. I think you might be tipsy. Jo mengamati wajahnya. Kurasa kau sedikit mabuk. I think you might be right, Katie agreed. Kurasa kau benar, Katie setuju. Well, okay then. What do you want to do? Since youre obviously tipsy and ready for fun. Well, baiklah kalau begitu. Apa yang ingin kaulakukan? Karena kau sedikit mabuk dan siap untuk bersenang-senang. As shown in the table above, the DM then in SL is translated into kalau begitu in TL. This datum is scored 1.1 readable for the average score. Nine respondents give score 1 readable and one respondent gives score 2 quite readable. It means the translation of the DM and the discourse is easily understood by nine respondents and they do not get confused when they read the text. Thus, this datum is still considered as readable. The following table is the example of datum with the score 1.4 readable for the average score. No Data Source Language No Data Target Language 113ST 122CON It was awesome Josh said. I caught, like, a hundred of them And then we went swimming. 113TT 163CON Luar biasa sekali kata Josh. Aku menangkap ratusan kupu-kupu Lalu kami pergi berenang. As shown in the table above, the DM and then in SL is translated into lalu in TL. This datum considered as readable and got 1.4 for the average score. It means the respondents can easily understand the text and do not get confused when they read the text. However, there is one respondent R9 who gives score 3 not readable to this datum.

b. Confirmation Seekers

From the total 25 samples, there is only one datum as confirmation seekers and it‟s also considered as a readable translation. No Data Source Language No Data Target Language 62ST 83CS But no more freebies, okay? Youve done more than enough for me already. 62TT 115CS Tapi jangan ada lagi barang gratis, ya. Kau sudah melakukan banyak hal buatku. As shown in the previous table, the DM okay? in SL is translated into ya in TL. The average score for this datum is 1.4 which means this datum is readable. It means the respondents can understand the text and do not get confused when they read the text.

c. Intimacy Signals

From the total 25 samples, there is only one datum as intimacy signals and it‟s also considered as a readable translation. No Data Source Language No Data Target Language 77ST 89IS Hey, Daddy? she asked. Can we get the barbecue started? Im really hungry. 77TT 125IS Hei, Daddy, katanya. Kita mulai berbekyunya yuk, aku lapar banget. Sure, sweetie. Tentu, Sayang. This datum got score 1.4 for the average score. It means this datum is readable. 2 out of 10 respondents give score 2 quite readable and 1 respondent give score 3 not readable to this datum. However, this datum is still considered as readable by the other 7 respondents because they can understand the text.

d. Topic-Switchers

From the total 25 samples, there are two data as topic-switchers considered as readable. Those are the data number 14 and 37.