32
CHAPTER III REASEARCH METHOD
A. Type of Research
This research applied the descriptive method, this research attempted to describe address terms by classifying them into types of address terms and the
translation techniques used by the translator in translating the expressions units representing address terms in the English Romeo and Juliet movie text and their
translated expressions in the Bahasa Indonesia subtitling movie text.
B. Data and Sources of Data
The research data were expression units in the form of words or phrasses. The units of analysis are represented by dialougue units within which these
waswere an address terms or term in Romeo and Juliet movie text as the first data source and their translated expressions in Bahasa Indonesia subtitling
movie text as the second data source. The data were collected from an English Romeo and Juliet movie text and a Bahasa Indonesia Subtitling movie text.
Both texts as data sources were taken from the Internet websites https:subscene.comsubtitlesromeo-and-juliet-2013english853652
and https:subscene.comsubtitlesromeo-and-juliet-2013indonesian853918 on
April 29
th
2015.
C. Techniques of Data Collection
In this research, the steps were as follows:
1.
downloading the data source from the internet both English and Indonesian subtitles,
2.
watching the movie while analysing adjusting the script and the dialogs,
3.
screen shooting the data source using the Aegisub application,
4.
identifying all expressions consisting address terms in the context of dialogues and determining the types of address terms and the translation
techniques used by the translator,
5.
classifying based on the research objectives,
6.
writing down into the table,
7.
the valid data were coded in order to simplify the term of analysis data, for instances: 100:01:5100:01:51NNBorFE.
According to the example, it means that the data number 1 was taken from the duration at the movie 00:01:51 of Romeo and Juliet English movie
subtitle text 1 and the Romeo and Juliet Indonesian movie subtitle text 2. The types of address terms of the text 1 and the text 2 were Name. The data
of address terms were translated by using Borrowing technique. The meaning equivalence of the data was fully equivalent.
34
Table 5. Data Sheet
1 : Number of the data
00:01:51 : Duration of the movie
P : Pronoun
K : Kinship
T : Title
N : Names
Amp : Amplification
Bor : Borrowing
LT : Literal Translation
R : Reduction
FE : Fully Equivalent
PE : Partly Equivalent
DM : Different Meaning
NM : No Meaning
Code Participants
T1 T2 Address Terms
Types Translation
Techniques Meaning
Equivalence Equ
Non
P K
T N
AMP B
OR LT
R FE
PE DM
NM 100:01:51
00:01:51 Juliet’s father to Tybalt
Ride, cousin
√ √
√
Ride, saudaraku
D. Techniques of Data Analysis