Dampak penggunaan teknik terhadap tingkat keakuratan dan keberterimaan.

commit to user 116 Ekspre sif Berte rima kasih DUP 054,050 2 1,2 Tidak berge ser Menilai PL 004 1 0,6 Tidak berge ser Komisif Berjanji KAL 090 1 0,6 Tidak berge ser Total 163 100

3. Dampak penggunaan teknik terhadap tingkat keakuratan dan keberterimaan.

Secara umum bisa ditarik kesimpulan bahwa kualitas terjemahan, dalam hal ini keakuratan dan keberterimaan tuturan tokoh Spongebob pada komik Amazing Journey dan terjemahannya adalah tinggi. Teknik-teknik penerjemahan yang diterapkan penerjemah berdampak pada tingginya tingkat keakuratan dan keberterimaan teks terjemahan karena secara umum teknik-teknik tersebut diterapkan secara tepat. Seperti yang disampaikan Molina Albir 2002 bahwa teknik penerjemahan akan berdampak pada hasil terjemahan. a. Tingkat keakuratan Tingkat keakuratan terjemahan tuturan tokoh Spongebob secara umum mempunyai tingkat keakuratan terjemahan tinggi; 152 dari 163 data atau 93,2 data terkategori dalam terjemahan yang akurat. commit to user 117 Tingginya angka keakuratan ini karena diterapkannya beberapa teknik sekaligus dalam sebuah ujaran. Teknik duplet dan literal, yang paling banyak diterapkan pada penerjemahan ini, berdampak tingginya angka keakuratan ini. Ini terjadi terutama pada ujaran-ujaran yang singkat dengan tata gramatikal yang sederhana.Teknik padanan lazim pada tataran kata juga menyumbangkan tingkat keakuratan penerjemahan tuturan yang tinggi. Beberapa terjemahan yang mendapatkan kombinasi teknik penambahan juga mengakibatkan ujaran terjemahan memiliki pesan yang berbeda. Penambahan bentuk keterangan-keterangan tertentu membuat beberapa ujaran terjemahan memiliki makna yang berbeda dengan ujaran bahasa sumbernya Pemakaian kombinasi teknik literal dengan amplifikasi dan teknik literal dangan peminjaman murni menyebabkan berkurangnya tingkat keakuratan tuturan. Penurunan tingkat keakuratan pada kombinasi-kombinasi teknik tersebut terjadi karena perubahan pesan pada teks bahasa sasaran. Berikut ini tabel yang menunjukan hubungan antara keakuratan dengan teknik-teknik yang diterapkan. Tabel 11-VI : Klasifikasi data tuturan tokoh Spongebob berdasar tingkat keakuratan dan teknik penerjemahan yang diterapkan Akurasi Teknik Nomor data Jumlah Persentase Akurtat LIT 005,010,013,018,020,022,029,030,031,032, 033,037,041,042,044,048,056,057,059,060, 061,066,072,073,075,076,079,081,092, 50 30,6 commit to user 118 093,099,102,106,107,115,120,122,124,126, 130,134,139,140,142,146,152,155,159,160, 162 PM 015,045,052,069,070,078,091,104,105,113, 116,119,131,141,149,158,161 17 10,4 PN 016,026,071,121,132,136 6 3,6 PL 004 1 0,6 MOD 025,055,063,077,157 5 3 VAR 064 1 0,6 KAL 002,028,038,043,074,090,098,100,109, 133,145 11 6,7 DUP 001,003,007,014,017,019,024,024,034, ,039,040,046,047,049,050,051,053,054, 058,062,065,068,080,083,086,087,088, 089,095,097,101,103,110,111,112,117, 118,123,125,127,128,129,137,138,144, 147,148,150,151,153,156,163 52 31,9 TRI 006,008,012,021,027,036,067,082,085 9 5,5 Kurang akurat DUP 035,096,114,135,143 5 3 TRI 009,011 2 1,2 MOD 154 1 0,6 KAL 094 1 0,6 LIT 084 1 0,6 commit to user 119 Tidak akurat DUP 108 1 0,6 Total 163 100 b. Tingkat keberterimaan Karena keberterimaan menunjukan seberapa tinggi teks terjemahan mengikuti kaidah-kaidah bahasa sasaran, baik kaidah gramatikal maupun kaidah kultural, Keberterimaan tidak terkait dengan teks bahasa sumber. Tingkat keberterimaan terjemahan tuturan Spongebob pada komik Amazing Journey dan terjemahannya adalah tinggi. Terdapat 141 data yang tergolong dalam terjemahan yang berterima, 21 data tergolong dalam terjemahan yang kurang berterima, sementara hanya ada 1 data yang dikategorikan dalam terjemahan yang tidak berterima. Keberterimaan terjemahan yang tinggi diperoleh dari pilihan kata dan tata bahasa yang sesuai dengan kaidah-kaidah bahasa sasaranbahasa Indonesia. Teknik kalke yang diterapkan penerjemah juga memberi banyak kontribusi terhadap tingkat keberterimaan terjemahan tuturan. Demikian hal nya dengan penerapan teknik modulasi yang antara lain dijumpai dalam bentuk perubahan ujaran teks bahasa sumber yang berkonstruksi aktif menjadi konstruksi pasif. Teknik modulasi dalam kasus ini dipakai secara tepat dan berkontribusi positif pada tingkat keberterimaan. Teknik literal juga memberikan kontribusi keberterimaan pada ujaran-ujaran yang pendek dengan gramatikal sederhana. commit to user 120 Meskipun begitu ada beberapa teknik yang membuat terjemahan berkeberterimaan rendah. Teknik pinjaman murni adalah salah satu teknik yang memberi sumbangan pada kekurang berterimaan terjemahan tuturan. Peminjaman kata ynag tidak disesuaikan ejaannya dalam bahasa indonesia dan pemilihan kata sanding atau kolokasi kata yang tidak tepat juga membuat terjemahan kurang berterima. Disini nampak bahwa seorang penerjemah memerlukan kreatifitas yang tinggi agar bisa menghasilkan terjemahan yang lebih berterima. Kemampuan memilih kata yang tepat sesuai konteks situasi dan kata sanding yang lazim akan membantu penerjemah meningkatkan kualitas terjemahannya. Tabel 12-VI . Klasifikasi data tuturan tokoh Spongebob berdasar tingkat keberterimaan dan teknik penerjemahan yang diterapkan Keberterimaan Teknik Nomor data Jumlah Persentase Berterima LIT 005,010,013,018,020,029,030,031,032, 033,037,041,042,044,048,056,057,059, 060,061,072,073,075,079,081,084,092, 093,099,102,106,107,115,120,122,124, 126,130,134,139,140,142,146,152,155, 159,160,162 48 29,4 PM 015,045,052,069,070,078,091,104,105, 113,116,119,131,141,149,158,161 17 10,4 PN 016,026,071,121,132,136 6 3,6 PL 004 1 0,6 MOD 025,055,063,077,157 5 3 commit to user 121 VAR 064 1 0,6 KAL 002,028,038,043,074,090,094,098,100, 109,133,145 12 7,3 DUP 003,014,017,019,024,024,034,035,039, 040,046,049,050,051,054,062,068,080, 086,087,095,097,101,103,108,110,111, 112,117,118,123,127,128,135,137,138, 147,148,150,151,153,156,163 43 26,3 TRI 006,008,009,011,012,027,036,067 8 4,9 Kurang berterima TRI 021,082,085 3 1,8 MOD 154 1 0,6 LIT 022,066,076,120 4 2,4 DUP 001,007,053,058,065,083,088,089,096, 114,125,129,143 13 7,9 Tidak berterima DUP 047 1 0,6 Total 163 100

4. Jenis dan fungsi serta pergeseran ilokusi, teknik penerjemahan, dan kualitas terjemahan