Penelitian yang Relevan Kajian Teori

commit to user 45 rumahnya barang sejengkal saja. Dalam cerita, Sherlock Holmes ditemani oleh rekannya yang bernama DR. John H. Watson, dan bertempat tinggal di 221B Baker Street . Berkisah tentang awal penangkapan seorang penjahat bernama Lord Blacwood yang telah membuat kekacauan masyarakat London pada waktu itu. Banyak ditemukan peristiwa dan intrik yang dikemas secara apik oleh sang sutradara. Perusahaan paling bonafit dan terkemuka yaitu Warnner Bross Picture merupakan perusahaan yang memproduksi film ini. Film ini sendiri telah menjadi perbincangan hangat dikalangan pecinta film sejak baru direncanakan akan dibuat pada tahun 2008 lalu. Film ini disajikan dalam bentuk komedi aksi, jadi tidak akan dibuat jenuh akan pemecahan kasus yang serius, melainkan akan dibuat tertawa akan aksi unik sang detektif dalam memecahkan kasus-kasus yang rumit.

1. Penelitian yang Relevan

Adapun beberapa penelitian terdahulu yang juga berhubungan dengan topik penelitian ini dan juga dijadikan sebagai sumber acuan dalam melakukan penelitian ini adalah sebagai berikut: 1. Anik Nurhaniah 2008 dengan judul “Terjemahan Kalimat Tanya pada Percakapan di dalam Novel Remaja Dear No Body ke dalam Bahasa Indonesia”. Dalam penelitian ini, peneliti hanya memfokuskan pada jenis kalimat tanya saja, selain itu peneliti hanya melihat tingkat kesepadanan makna saja dari kalimat tanya, dengan demikian peneliti kurang menyentuh aspek yang lain seperti teknik penerjemahannya. Peneliti juga mengambil objek penelitian pada sebuah novel berjudul Dear No Body , di lain pihak, penulis akan meneliti tidak saja jenis-jenis kalimat tanya akan tetapi fungsi commit to user 46 kalimat tanya tersebut. Di samping itu, penulis juga meneliti teknik penerjemahan yang digunakan beserta dampaknya terhadap aspek keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan pada sebuah teks subtitle film berjudul Sherlock Holmes. 2. Penelitian yang lainya yang terkait dengan analisis teknik dan kualitas terjemahan adalah pada penelitian yang dilakukan oleh Nur Kholifah 2010 dengan judul Analisis Teknik dan Kualitas Teks Subtitle Film My Mom‟s New Boyfriend . Pada penelitian ini, peneliti mengambil objek yang sama yang dilakukan oleh penulis yaitu sebuah subtitle film. Akan tetapi fokus dan target penelitian dari peneliti hanya membahas secara lebih terperinci tentang taknik juga kualitas yang terdapat pada film tersebut. 3. Masih terkait dengan objek penelitian yaitu berupa subtitle film adalah penelitian yang dilakukan oleh Putranti 2007 mengenai Kajian Terjemahan Tindak Ilokusi Ekspresif Dalam Teks Terjemahan Film American Beuty . Dalam penelitian ini hanya mengkaji tentang tindak tutur ilokusi yang mempunyai fungsi ekspresif. Fokus penelitian yaitu hanya mengkaji kesepadanan teks terjemahan tindak ilokusi ekspresif dan juga kebertrimaan, yang hampir sama dengan penelitian yang dilakukan oleh Anik Nurhaniah 2008 dengan fokus permasalahan yaitu mengkaji pada tingkat kesepadanan kalimat tanya saja. 4. Sumber acuan yang masih terkait dengan objek penelitian ini adalah penelitian dari Widiani 2010 yang membahas mengenai teknik, metode dan ideologi penerjemahan subtitle film „ Leap Year ‟ versi non-komersial dan commit to user 47 versi VCD resmi dan dampaknya pada kualitas terjemahan. Pada penelitian ini peneliti lebih jauh membahas tentang kualitas terjemahan menggunakan teori kontrastif dengan membandingkan dua sumber data yang berbeda dalam satu film yang sama.

B. Kerangka Pikir

Sebagai landasan untuk mengadakan penelitian lebih lanjut, dalam tesis ini, diperlukan adanya kerangka pikir untuk memberikan gambaran tentang alur pemikiran yang digunakan dalam pelaksanaan penelitian. Langkah awal yang dilakukan peneliti yaitu dengan mengkaji film secara lebih mendalam, yang kemudian melakukan pemilahan data dalam jenis, fungsi kalimat tanya sekaligus penandaan teks yang mengandung teknik penerjemahan. Data yang telah terkumpul diberi kode berdasarkan bahasa sumber, bahasa sasaran, dan nomor urut. Data disusun dalam bentuk kuesioner untuk disebarkan kepada para informan guna memperoleh informasi berbentuk nilai mengenai kualitas terjemahan yang dihasilkan. Pembaca ahli akan menilai keakuratan dan keberterimaan terjemahan subtitle film Sherlock Holmes , sementara target audience akan menilai keterbacaan terjemahan dengan menonton dan memberi komentar mengenai keterbacaan terjemahan pada subtitle film tersebut. Untuk lebih jelasnya, alur pikir ini dapat dilihat pada gambar kerangka pikir berikut:

Dokumen yang terkait

The Representation Of Victorian Women In Sherlock Holmes Stories

0 12 84

ANALISIS KALIMAT BERVARIASI BERITA-PERINTAH-TANYA DAN HUBUNGAN MAKNA ANTAR KALIMAT PADA TEKS TERJEMAHAN Analisis Kalimat Bervariasi Berita-Perintah-Tanya Dan Hubungan Makna Antar Kalimat Pada Teks Terjemahan Alquran Surat Albaqarah.

0 12 13

ANALISIS KALIMAT PERINTAH DAN KALIMAT TANYA PADA TERJEMAHAN AL QUR’AN SURAT YUSUF Analisis Kalimat Perintah Dan Kalimat Tanya Pada Terjemahan Al Qur’an Surat Yusuf.

0 2 13

ANALISIS KALIMAT PERINTAH DAN KALIMAT TANYA PADA TERJEMAHAN AL QUR’AN SURAT YUSUF Analisis Kalimat Perintah Dan Kalimat Tanya Pada Terjemahan Al Qur’an Surat Yusuf.

1 6 20

ANALISIS TERJEMAHAN TINDAK TUTUR GIVING COMPLIMENT PADA SUBTITLE FILM TWILIGHT SERIES DAN KUALITAS TERJEMAHANNYA.

2 2 137

PANALISIS TEKNIK DAN KUALITAS TERJEMAHAN KALIMAT YANG MEREPRESENTASIKAN TUTURAN MENGANCAM MUKA NEGATIF PADA THE ADVENTURES OF SHERLOCK HOLMES.

0 1 315

Analisis Teknik Penerjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock Holmes Serta Dampaknya Terhadap Kualitas Terjemahan.

0 1 13

Analisis teknik penerjemahan majas ironi dan sarkasme dalam novel the return of sherlock holmes serta dampaknya terhadap kualitas terjemahan Jurnal

1 35 21

Teknik Penerjemahan Dan Tingkat Keakuratan Terjemahan Pada Subtitle Film “Sang Penari”

0 0 13

ANALISIS TEKNIK, METODE, DAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN SUBTITLE FILM BECKHAM UNWRAPPED DAN DAMPAKNYA PADA KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

1 12 157