Jeung urang Yahudi nyarita: Uzair téh putra Allah, jeung urang Maranéhna ngajadikeun ulama-ulamana jeung rahib-rahibna jadi Maranéhna rék mareuman cahaya Allah ku sungut-sungutna, tapi

orang-orang kafir yang terdahulu. Dilaknati Allah mereka , bagaimana mereka sampai berpaling?

30. Jeung urang Yahudi nyarita: Uzair téh putra Allah, jeung urang

Nasrani nyarita: Al-Masih téh putra Allah. Éta téh omongan maranéhna ku sungut-sungutna kawas pok-pokan jalma-jalma kalupur anu ti heula. Allah ngabinasakeun maranéhna Kumaha pangna maranehna nepi ka ngabalieur? ÿρä‹sƒªB öΝèδu‘t6ômr öΝßγuΖ≈t6÷δâ‘uρ \tö‘r ⎯ÏiΒ Âχρߊ « yx‹Å¡yϑø9uρ š∅ö zΝtƒötΒ tΒuρ ÿρãÏΒé ωÎ ÿρ߉ç6÷èu‹Ï9 Yγ≈s9Î Y‰Ïm≡uρ Hω tμ≈s9Î ωÎ uθèδ 4 …çμoΨ≈ysö7ß™ £ϑtã šχθà2Ìô±ç„ ∩⊂⊇∪ 31. Mereka menjadikan orang-orang alimnya dan rahib-rahib mereka sebagai Tuhan selain Allah dan juga mereka mempertuhankan Al masih putera Maryam, Padahal mereka hanya disuruh menyembah Tuhan yang Esa, tidak ada Tuhan yang berhak disembah selain Dia. Maha suci Allah dari apa yang mereka persekutukan.

31. Maranéhna ngajadikeun ulama-ulamana jeung rahib-rahibna jadi

pangéran salian ti Allah, jeung nganggap pangeran ka Al-Masih anak Maryam, padahal maranéhna henteu diparéntah anging supaya ibadah ka Pangeran Nu Maha Tunggal. Taya deui Pangéran anging Anjeunna. Maha Suci Anjeunna tina saniskara anu ku maranéhna disarékatkeun. Pada terjemaha ayat ini muncul rahib untuk kedua bahasa yang diserap utuh dan begitu saja. Juga muncul kata ulama pada terjemahan bahasa sunda yang pada terjemahan bahasa Indonesia menggunakan kata alim. šχρ߉ƒÌムβr θä↔ÏôÜムu‘θçΡ « óΟÎγÏδ≡uθøùrÎ †p1ùtƒuρ ª HωÎ βr ¢ΟÏFム…çνu‘θçΡ öθs9uρ oνÌŸ2 šχρãÏ≈s3ø9 ∩⊂⊄∪ 32. Mereka berkehendak memadamkan cahaya agama Allah dengan mulut ucapan- ucapan mereka, dan Allah tidak menghendaki selain menyempurnakan cahayaNya, walaupun orang-orang yang kafir tidak menyukai.

32. Maranéhna rék mareuman cahaya Allah ku sungut-sungutna, tapi

Allah henteu mikersa lian ti nyampurnakeun cahaya-Na, sanajan jalma-jalma kapir téh henteu sarukaeun. uθèδ ü”Ï© Ÿ≅y™ö‘r …ãsθß™u‘ 3“y‰ßγø9Î È⎦⎪ÏŠuρ Èd,ysø9 …çνtÎγôàã‹Ï9 ’n?tã Ç⎯ƒÏe ⎯ÏÍjà2 öθs9uρ oνÌŸ2 šχθä.Îô³ßϑø9 ∩⊂⊂∪ 33. Dialah yang telah mengutus RasulNya dengan membawa petunjuk Al-Quran dan agama yang benar untuk dimenangkanNya atas segala agama, walaupun orang-orang musyrikin tidak menyukai. 33. Nya Anjeunna anu geus ngutus Rasul-Na kalawan mawa pituduh Quran jeung agama anu hak, pikeun Anjeunna ngabuktikeun kaunggulanana tina sakabeh agama, sanajan jalma-jalma musrik henteu sarukaeun. pκš‰r¯≈tƒ t⎦⎪Ï© þθãΖtΒu™ ¨βÎ ZÏWŸ2 š∅ÏiΒ Í‘t6ômF{ Èβt7÷δ”9uρ tβθè=ä.ùu‹s9 tΑ≡uθøΒr Ĩ¨Ψ9 È≅ÏÜ≈t6ø9Î šχρ‘‰ÝÁtƒuρ ⎯tã È≅‹Î6y™ « 3 š⎥⎪Ï©uρ šχρã”É∴õ3tƒ |=yδ© sπÒÏø9uρ Ÿωuρ pκtΞθàÏΖム’Îû È≅‹Î6y™ « Νèδ÷Åe³t7sù Ax‹yèÎ 5ΟŠÏ9r ∩⊂⊆∪ 34. Hai orang-orang yang beriman, Sesungguhnya sebahagian besar dari orang-orang alim Yahudi dan rahib-rahib Nasrani benar-benar memakan harta orang dengan jalan batil dan mereka menghalang- halangi manusia dari jalan Allah. dan orang-orang yang menyimpan emas dan perak dan tidak menafkahkannya pada jalan Allah, Maka beritahukanlah kepada mereka, bahwa mereka akan mendapat siksa yang pedih. 34. Yeuh, jalma-jalma anu ariman Saéstuna kalolobaanana ti antara ulama-ulama Yahudi jeung rahib-rahib Nasrani téh ngadalahar harta-banda batur kalawan cara anu batal, jeung maranéhna ngahalang-halang batur tina jalan Allah. Jeung jalma-jalma anu nyarimpen emas jeung pérak sarta henteu ngadermakeun dina jalan Allah, nya geura bubungah maranéhna ku siksaan anu kacida peurihna. Pada terjemahan di atas, pada ke dua bahasa muncul kata batil dan batal keduanya diserap dari kata ﻃﺎ bâtil. Makna pada bahasa sasaran tijak jauh bergeser. tΠöθtƒ 4‘yϑøtä† yγøŠn=tæ ’Îû Í‘tΡ zΟ¨Ζyγy_ 2”uθõ3çGsù pκÍ5 öΝßγèδt6Å_ öΝåκæ5θãΖã_uρ öΝèδâ‘θßγàßuρ x‹≈yδ tΒ öΝè?÷”t∴Ÿ2 öä3Å¡àΡL{ θèρä‹sù tΒ ÷Λä⎢Ζä. šχρâ“ÏΨõ3s? ∩⊂∈∪ 35. Pada hari dipanaskan emas perak itu dalam neraka Jahannam, lalu dibakar dengannya dahi mereka, lambung dan punggung mereka lalu dikatakan kepada mereka: Inilah harta bendamu yang kamu simpan untuk dirimu sendiri, Maka rasakanlah sekarang akibat dari apa yang kamu simpan itu. 35. Nyaeta dina poéan dipanaskeunana harta-bandana di naraka Jahanam, tuluy diistrikakeun harta anu geus panas téa kana tarangna kana gédéngna jeung kana tonggongna, sarta dicaritakeun: leu téh saniskara anu ku maranéh ditimbun pikeun diri maranéh téa, ku kituna pék geura rasakeun alatan maranéh geus nimbun. Kata jahanam diserap sebagai istilah nama yang berkaitan dengan agama Islam. Pada makna, juga diserap begitu saja. ¨βÎ nÏã Í‘θåκ’¶9 y‰ΖÏã « oΨøO u|³tã \öκy− ’Îû É=≈tFÅ2 « tΠöθtƒ t,n=y{ ÏN≡uθ≈yϑ¡¡9 š⇓ö‘F{uρ pκ÷]ÏΒ îπyètö‘r ×Πããm 4 šÏ9≡sŒ ß⎦⎪Ïe ãΝÍhŠsø9 4 Ÿξsù θßϑÎ=ôàs? £⎯ÍκÏù öΝà6|¡àΡr 4 θè=ÏG≈suρ š⎥⎫Å2Îô³ßϑø9 Zπ©ùx. yϑŸ2 öΝä3tΡθè=ÏG≈sムZπ©ùŸ2 4 þθßϑn=÷æuρ ¨βr © yìtΒ t⎦⎫É−GãΚø9 ∩⊂∉∪ 36. Sesungguhnya bilangan bulan pada sisi Allah adalah dua belas bulan, dalam ketetapan Allah di waktu Dia menciptakan langit dan bumi, di antaranya empat bulan haram. Itulah ketetapan agama yang lurus, Maka janganlah kamu Menganiaya diri kamu dalam bulan yang empat itu, dan perangilah kaum musyrikin itu semuanya sebagaimana merekapun memerangi kamu semuanya, dan ketahuilah bahwasanya Allah beserta orang-orang yang bertakwa. 36. Saestuna bilangan bulan mungguhing Allah mah nya duawelas bulan, kaungel dina kitab Allah dina mangsa Anjeunna ngayugakeun iangit katut bumi, ti antarana aya opat bulan anu mulya. Éta téh katangtuan agama anu lempeng, ku kituna poma maranéh ulah nganiaya diri pribadi dina bulan éta, jeung prak geura perangan kaom musrikin sakumna cara maranéhna merangan maranéh sakumna. Jeung sing nyaho, yén Allah téh nyarengan jalma-jalma anu takwa. yϑ¯ΡÎ â™û©Å¤¨Ψ9 ×οyŠtƒÎ— ’Îû Ìøà6ø9 ‘≅ŸÒムÏμÎ š⎥⎪Ï© ρãxx. …çμtΡθ=Ïtä† YΒtæ …çμtΡθãΒÌhptä†uρ YΒtæ θä↔ÏÛuθã‹Ïj9 nÏã tΒ tΠ§ym ª θ=Åsã‹sù tΒ tΠ§ym ª 4 š∅Îiƒã— óΟßγs9 â™þθß™ óΟÎγÎ=≈yϑôãr 3 ªuρ Ÿω “ωôγtƒ tΠöθsø9 š⎥⎪ÍÏ≈x6ø9 ∩⊂∠∪ 37. Sesungguhnya mengundur-undurkan bulan Haram itu adalah menambah kekafiran. disesatkan orang-orang yang kafir dengan mengundur-undurkan itu, mereka menghalalkannya pada suatu tahun dan mengharamkannya pada tahun yang lain, agar mereka dapat mempersesuaikan dengan bilangan yang Allah mengharamkannya, Maka mereka menghalalkan apa yang diharamkan Allah. syaitan menjadikan mereka memandang perbuatan mereka yang buruk itu. dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang kafir. 37. Saéstuna ngulur-ngulur bulan-bulan haram téh taya lian jaba ti nambahan kakupuran, lampah kitu téh nyasarkeun jalma-jalma kapir, nyaeta maranéhna anu ngahalalkeunana dina taun ieu jeung maranéhna ngaharamkeunana dina taun lianna, pikeun ngajejegkeun bilangan bulan-bulan anu diharamkeun ku Allah, jadi maranéhna ngahalalkeun bulan-bulan anu ku Allah diharamkeun. Dipapaésan pikeun maranéhna amal-amalna nu goréng, jeung Allah henteu maparin pituduh ka kaom kapirin. y㕃r¯≈tƒ š⎥⎪Ï© θãΖtΒu™ tΒ öä3s9 sŒÎ Ÿ≅ŠÏ âä3s9 ρãÏΡ ’Îû È≅‹Î6y™ « óΟçFù=s¯O ’nÎ ÇÚö‘F{ 4 ΟçFÅÊu‘r Íο4θu‹ysø9Î u‹÷Ρ‘‰9 š∅ÏΒ ÍοtÅzFψ 4 yϑsù ßì≈tFtΒ Íο4θuŠysø9 u‹÷Ρ‘‰9 ’Îû ÍοtÅzFψ ωÎ î≅‹Î=s ∩⊂∇∪ 38. Hai orang-orang yang beriman, Apakah sebabnya bila dikatakan kepadamu: Berangkatlah untuk berperang pada jalan Allah kamu merasa berat dan ingin tinggal di tempatmu? Apakah kamu puas dengan kehidupan di dunia sebagai ganti kehidupan di akhirat? Padahal kenikmatan hidup di dunia ini dibandingkan dengan kehidupan di akhirat hanyalah sedikit. 38. Yeuh, jalma-jalma ariman Naon sababna upama diparéntahkeun ka maranéh: Prak geura jihad dina jalan Allah, maraneh beurat ka dunya? Naha maranéh leuwih micinta kahirupan dunya batan kahirupan ahérat, padahal kahirupan dunya dibandingkeun jeung kahirupan ahérat mah ngan saeutik pisan? ωÎ ρãÏΖs? öΝà6öÉj‹yèム¹x‹tã VϑŠÏ9r öΑωö7oKó¡o„uρ ·Βöθs öΝà2uöxî Ÿωuρ çνρ”àÒs? \↔ø‹x© 3 ªuρ 4’n?tã Èe≅à2 ™ó_x« íƒÏ‰s ∩⊂®∪ 39. Jika kamu tidak berangkat untuk berperang, niscaya Allah menyiksa kamu dengan siksa yang pedih dan digantinya kamu dengan kaum yang lain, dan kamu tidak akan dapat memberi kemudharatan kepada-Nya sedikitpun. Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. 39. Upama maraneh henteu arindit ka pangperangan Anjeunna baris nyiksa maraneh ku siksaan anu kacida peurihna, jeung Anjeunna bakal ngaganti maraneh ku hiji kaom nu séjén, sedengkeun maranéh moal bisa ngamadorotkeun Anjeunna saeutik ogé, karana Allah téh Maha Kawasa kana sagala perkara. ωÎ çνρãÝÁΖs? ô‰ssù çνt|ÁtΡ ª øŒÎ çμy_t÷zr t⎦⎪Ï© ρãxŸ2 š†ÎΤrO È⎦÷⎫oΨøO øŒÎ yϑèδ †Îû Í‘tóø9 øŒÎ ãΑθàtƒ ⎯ÏμÎ7Ås≈|ÁÏ9 Ÿω ÷βt“øtrB χÎ © oΨyètΒ tΑt“Ρrsù ª …çμtGt⊥‹Å6y™ Ïμø‹n=tã …çνy‰−ƒruρ 7ŠθãΨàfÎ öΝ©9 yδ÷ρts? Ÿ≅yèy_uρ sπyϑÎ=Ÿ2 š⎥⎪Ï© ρãxŸ2 4’n?ø¡9 3 èπyϑÎ=Ÿ2uρ « š†Ïφ u‹ù=ãèø9 3 ªuρ ͕tã íΟŠÅ3ym ∩⊆⊃∪ 40. Jikalau kamu tidak menolongnya Muhammad Maka Sesungguhnya Allah telah menolongnya yaitu ketika orang-orang kafir musyrikin Mekah mengeluarkannya dari Mekah sedang Dia salah seorang dari dua orang ketika keduanya berada dalam gua, di waktu Dia berkata kepada temannya: Janganlah kamu berduka cita, Sesungguhnya Allah beserta kita. Maka Allah menurunkan keterangan-Nya kepada Muhammad dan membantunya dengan tentara yang kamu tidak melihatnya, dan Al-Quran menjadikan orang-orang kafir Itulah yang rendah. dan kalimat Allah Itulah yang tinggi. Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. 40. Upama maranéh munapikin henteu daék nulungan manéhna Muhammad, nya saéstuna Allah geus nulungan manehna nalika jalma-jalma kapir ngusir manéhna, manehna téh anu kadua ti antara duaan nalika maranehna di jero guha; manéhna nyarita ka baturna Abu Bakar: Poma ulah pisan anjeun nalangsa, karana saestuna Allah nyarengan urang. Tuluy Allah maparin katengtreman Anjeunna ka manéhna, jeung Anjeunna nguatkeun manéhna ku balatentara anu ku maranéh henteu katenjo, sarta Anjeunna ngajadikeun kalimah jalma-jalma kapir di handap jeung nya kalimah- kalimah Allah anu luhung, karana Allah Maha Gagah, Maha Wijaksana. ρãÏΡ ]ùxÅz ZωsÏOuρ ρ߉Îγ≈y_uρ öΝà6Ï9≡uθøΒrÎ öΝä3Å¡àΡruρ ’Îû È≅‹Î6y™ « 4 öΝä3Ï9≡sŒ ×öyz öΝä3©9 βÎ óΟçFΖä. šχθßϑn=÷ès? ∩⊆⊇∪ 41. Berangkatlah kamu baik dalam Keadaan merasa ringan maupun berat, dan berjihadlah kamu dengan harta dan dirimu di jalan Allah. yang demikian itu adalah lebih baik bagimu, jika kamu mengetahui. 41. Bral geura arindit boh dina kaayaan enténg boh dina kaayaan beurat, jeung geura jihad ku harta-banda maranéh katut jiwa maranéh dina jalan Allah, karana lampah kitu téh leuwih hade pikeun maranéh, upama maranéh nyaho mah. öθs9 tβx. ZÊ{tã Y7ƒÌs \xy™uρ Y‰Ï¹s x8θãèt7¨?ω .⎯Å3≈s9uρ ôNy‰ãèt ãΝÍκön=tã èπ¤’±9 4 šχθàÎ=ósu‹y™uρ «Î Èθs9 oΨ÷èsÜtFó™ uΖô_tsƒm: öΝä3yètΒ tβθä3Î=öκç‰ öΝåκ|¦àΡr ªuρ ãΝn=÷ètƒ öΝåκ¨ΞÎ tβθçÉ‹≈s3s9 ∩⊆⊄∪ 42. Kalau yang kamu serukan kepada mereka itu Keuntungan yang mudah diperoleh dan perjalanan yang tidak seberapa jauh, pastilah mereka mengikutimu, tetapi tempat yang dituju itu Amat jauh terasa oleh mereka. mereka akan bersumpah dengan nama Allah: Jikalau Kami sanggup tentulah Kami berangkat bersama-samamu. mereka membinasakan diri mereka sendiri dan Allah mengetahui bahwa Sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang yang berdusta. 42. Upama anu diuarkeun ka maranéhna téh kasénangan anu nampeu mangpaat jeung perjalanan anu pikabungaheun, tanwandé maranéhna bakal nurut ka manéh, tapi éta perjalanan téh rumpil pikeun maranéhna mah, jeung maranéhna baris susumpahan kalayan asma-Na Allah: Upama kaula sarerea bisa mah tanwandé kaula saréréa baris indit babarengan jeung aran-dika. Tah peta kitu téh ngabinasakeun dirina pribadi, jeung Allah uninga yén maranéhna jalma-jalma anu ngabarohong. xtã ª šΖtã zΝÏ9 |MΡÏŒr óΟßγs9 4©®Lym t⎦¨⎫t6tGtƒ šs9 š⎥⎪Ï© θèy‰|¹ zΜn=÷ès?uρ š⎥⎫ÎÉ‹≈s3ø9 ∩⊆⊂∪ 43. Semoga Allah memaafkanmu. mengapa kamu memberi izin kepada mereka untuk tidak pergi berperang, sebelum jelas bagimu orang- orang yang benar dalam keuzurannya dan sebelum kamu ketahui orang-orang yang berdusta?

43. Allah maparin maap ka manéh, naha geuning manéh Muhammad