ωss9 âθtótFö
sπuΖ÷FÏø9 ⎯ÏΒ
ã≅ö6s θç7¯=suρ
šs9 u‘θãΒW{
4©®Lym u™y_
‘,ysø9 tyγsßuρ
âöΔr «
öΝèδuρ šχθèδÌ≈Ÿ2
∩⊆∇∪
48. Sesungguhnya dari dahulupun mereka telah mencari-cari kekacauan
dan mereka mengatur pelbagai macam tipu daya untuk merusakkanmu, hingga datanglah kebenaran pertolongan Allah
dan menanglah agama Allah, Padahal mereka tidak menyukainya.
48. Saestuna maranéhna seja nimbulkeun pitenah ti anggalna jeung
maranéhna ngusutkeun perkara-perkara pikeun manéh, nepi ka datang hak jeung tétéla pisan urusan Allah, sedengkeun maranéhna
ceuceubeun.
Νßγ÷ΖÏΒuρ ⎯¨Β
ãΑθàtƒ βx‹ø
’Ík Ÿωuρ
û©Íh_ÏGøs? 4
Ÿωr ’Îû
ÏπuΖ÷GÏø9 θäÜsy™
3 χÎuρ
zΟ¨Ψyγy_ 8πsÜŠÅsßϑs9
š⎥⎪ÍÏ≈x6ø9Î ∩⊆®∪
49.
Di antara mereka ada orang yang berkata: Berilah saya keizinan
tidak pergi berperang dan janganlah kamu menjadikan saya terjerumus dalam fitnah. ketahuilah bahwa mereka telah terjerumus
ke dalam fitnah. dan Sesungguhnya Jahannam itu benar-benar meliputi orang-orang yang kafir.
49. Jeung ti antara maranéhna aya anu nyarita: Idinan kaula cicing jeung poma ulah mitenah kaula. Sing nyaho yen maranehna geus
tigebrus kana pitenah. Jeung saéstuna Jahanam téh ngurung jalma- jalma kapir.
Pada ayat ini ditemukan satu kata serapan yang makna dan bentuk bunyinya berubah. Kata
ﺔﻨﺘﻔﻟا
al-fitnah dalam bahasa Indonesia menjadi fitnah sedangkan dalam bahasa Sunda menjadi pitenah. Makna kata
ﺔﻨﺘﻔﻟا
dalam bahasa
Arab yang bermakna ‘kesesatan’.
21
Pada bahasa Indonesia kata fitnah bermakna ‘perkataan bohong atau tanpa berdasarkan kebenaran yang disebarkan dengan
maksud menjelekan orang,’
22
sedangkan dalam bahasa Sunda pitenah bermakna ‘caritaan anu ngandung maksud ngarugikeun batur perkataan yang mengandung
maksud merugikan orang lain’.
23
Dengan kata lain, penerjemahan kata al-fitnah di atas kurang tepat. Sebab yang dimaksud pada ayat di atas adalah sebagaimana
sudah diterangkan pada Bab I.
βÎ šö7ÅÁè?
×πuΖ|¡ym öΝèδ÷σÝ¡s?
βÎuρ šö7ÅÁè?
×πt6ŠÅÁãΒ θä9θàtƒ
ô‰s tΡõ‹s{r
tΡtøΒr ⎯ÏΒ
ã≅ö6s θ©9uθtGtƒuρ
öΝèδ¨ρ šχθãmÌsù
∩∈⊃∪
50. Jika kamu mendapat suatu kebaikan, mereka menjadi tidak senang
karenanya; dan jika kamu ditimpa oleh sesuatu bencana, mereka berkata: Sesungguhnya Kami sebelumnya telah memperhatikan
urusan Kami tidak pergi perang dan mereka berpaling dengan rasa gembira.
50. Upama kahadéan tumiba ka manéh, maranéhna henteu sarukaeun; jeung upama kacilakaan tumiba ka manéh, pokna: Saéstuna kaula
saréréa geus ngajaga diri pribadi ti anggalna, Jeung maranéhna ngabalieur kalayan suka bungah.
21
Munawir, A, W, h. 1033
22
Departemen Pendidikan Nasional, h. 318
23
Lembaga Bahasa dan Sastra Sunda, h. 389
B. Perbandingan Bentuk Penyerapan