Saestuna maranéhna seja nimbulkeun pitenah ti anggalna jeung

ωss9 âθtótFö sπuΖ÷FÏø9 ⎯ÏΒ ã≅ö6s θç7¯=suρ šs9 u‘θãΒW{ 4©®Lym u™y_ ‘,ysø9 tyγsßuρ âöΔr « öΝèδuρ šχθèδÌ≈Ÿ2 ∩⊆∇∪ 48. Sesungguhnya dari dahulupun mereka telah mencari-cari kekacauan dan mereka mengatur pelbagai macam tipu daya untuk merusakkanmu, hingga datanglah kebenaran pertolongan Allah dan menanglah agama Allah, Padahal mereka tidak menyukainya.

48. Saestuna maranéhna seja nimbulkeun pitenah ti anggalna jeung

maranéhna ngusutkeun perkara-perkara pikeun manéh, nepi ka datang hak jeung tétéla pisan urusan Allah, sedengkeun maranéhna ceuceubeun. Νßγ÷ΖÏΒuρ ⎯¨Β ãΑθàtƒ βx‹ø ’Ík Ÿωuρ û©Íh_ÏGøs? 4 Ÿωr ’Îû ÏπuΖ÷GÏø9 θäÜsy™ 3 χÎuρ zΟ¨Ψyγy_ 8πsÜŠÅsßϑs9 š⎥⎪ÍÏ≈x6ø9Î ∩⊆®∪ 49. Di antara mereka ada orang yang berkata: Berilah saya keizinan tidak pergi berperang dan janganlah kamu menjadikan saya terjerumus dalam fitnah. ketahuilah bahwa mereka telah terjerumus ke dalam fitnah. dan Sesungguhnya Jahannam itu benar-benar meliputi orang-orang yang kafir. 49. Jeung ti antara maranéhna aya anu nyarita: Idinan kaula cicing jeung poma ulah mitenah kaula. Sing nyaho yen maranehna geus tigebrus kana pitenah. Jeung saéstuna Jahanam téh ngurung jalma- jalma kapir. Pada ayat ini ditemukan satu kata serapan yang makna dan bentuk bunyinya berubah. Kata ﺔﻨﺘﻔﻟا al-fitnah dalam bahasa Indonesia menjadi fitnah sedangkan dalam bahasa Sunda menjadi pitenah. Makna kata ﺔﻨﺘﻔﻟا dalam bahasa Arab yang bermakna ‘kesesatan’. 21 Pada bahasa Indonesia kata fitnah bermakna ‘perkataan bohong atau tanpa berdasarkan kebenaran yang disebarkan dengan maksud menjelekan orang,’ 22 sedangkan dalam bahasa Sunda pitenah bermakna ‘caritaan anu ngandung maksud ngarugikeun batur perkataan yang mengandung maksud merugikan orang lain’. 23 Dengan kata lain, penerjemahan kata al-fitnah di atas kurang tepat. Sebab yang dimaksud pada ayat di atas adalah sebagaimana sudah diterangkan pada Bab I. βÎ šö7ÅÁè? ×πuΖ|¡ym öΝèδ÷σÝ¡s? βÎuρ šö7ÅÁè? ×πt6ŠÅÁãΒ θä9θàtƒ ô‰s tΡõ‹s{r tΡtøΒr ⎯ÏΒ ã≅ö6s θ©9uθtGtƒuρ öΝèδ¨ρ šχθãmÌsù ∩∈⊃∪ 50. Jika kamu mendapat suatu kebaikan, mereka menjadi tidak senang karenanya; dan jika kamu ditimpa oleh sesuatu bencana, mereka berkata: Sesungguhnya Kami sebelumnya telah memperhatikan urusan Kami tidak pergi perang dan mereka berpaling dengan rasa gembira. 50. Upama kahadéan tumiba ka manéh, maranéhna henteu sarukaeun; jeung upama kacilakaan tumiba ka manéh, pokna: Saéstuna kaula saréréa geus ngajaga diri pribadi ti anggalna, Jeung maranéhna ngabalieur kalayan suka bungah. 21 Munawir, A, W, h. 1033 22 Departemen Pendidikan Nasional, h. 318 23 Lembaga Bahasa dan Sastra Sunda, h. 389

B. Perbandingan Bentuk Penyerapan