Jeung upama maranéhna ngalanggar sumpahna sabada maranéhna

βÎuρ þθèWs3¯Ρ ΝßγuΖ≈yϑ÷ƒr .⎯ÏiΒ Ï‰÷èt öΝÏδωôγtã θãΖyèsÛuρ ’Îû ôΜà6ÏΖƒÏŠ þθè=ÏG≈ssù sπ£ϑÍ←r Ìøà6ø9 öΝßγ¯ΡÎ Iω z⎯≈yϑ÷ƒr óΟßγs9 öΝßγ¯=yès9 šχθßγtG⊥tƒ ∩⊇⊄∪ 12. Jika mereka merusak sumpah janjinya sesudah mereka berjanji, dan mereka mencerca agamamu, Maka perangilah pemimpin-pemimpin orang-orang kafir itu, karena Sesungguhnya mereka itu adalah orang- orang yang tidak dapat dipegang janjinya, agar supaya mereka berhenti.

12. Jeung upama maranéhna ngalanggar sumpahna sabada maranéhna

ngucapkeun jangji, jeung maranéhna ngajejeléh agama maranéh, nya pék geura perangan pamingpin-pamingpin jalma-jalma kapir téh karana saéstuna maranéhna téh jalma-jalma anu henteu beunang dipercaya, supaya maranéhna areureun. Pada terjemahan di atas, khususnya pada terjemahan bahasa sunda muncul serapan sabada yang diserap dari kata ﺪ ba‘da. Selain mengalami proses penyesuain fonem dan terjadi pengimbuhan, maknanya tidak berubah. Ÿωr šχθè=ÏG≈sè? YΒöθs þθèWs3¯Ρ óΟßγuΖ≈yϑ÷ƒr θ‘ϑyδuρ Ælt÷zÎÎ ÉΑθß™§9 Νèδuρ öΝà2ρâ™y‰t š¨ρr Bο§tΒ 4 óΟßγtΡöθt±øƒrBr 4 ªsù ‘,ymr βr çνöθt±øƒrB βÎ ΟçFΖä. š⎥⎫ÏΖÏΒ÷σ•Β ∩⊇⊂∪ 13. Mengapakah kamu tidak memerangi orang-orang yang merusak sumpah janjinya, Padahal mereka telah keras kemauannya untuk mengusir Rasul dan merekalah yang pertama mulai memerangi kamu?. Mengapakah kamu takut kepada mereka Padahal Allah-lah yang berhak untuk kamu takuti, jika kamu benar-benar orang yang beriman. 13. Naha maranéh henteu merangan jalma-jalma anu geus ngalanggar sumpah-sumpahna jeung rék nundung Rasul, padahal maranéhna anu ngamimitian merangan maranéh? Naha maranéh sieun ku maranéhna? Nya Allah anu leuwih pantes dipikasieun ku maranéh, upama maranéh jalma-jalma anu ariman mah. Pada terjemahan ayat ke 13, muncul kata yang lain, yaitu hak dan iman yang telah mengalami proses morfologis untuk terjemahan bahasa Indonesia. Sedangkan pada bahasa Sunda hanya muncul kata iman saja yang juga mengakami proses morfologis. Pada terjemahan bahasa Indonesia, memunculkan kata hak sesungguhnya sangat beresiko. Sebab, dalam bahasa Indonesia juga mengenal kata hak dengan makna yang lain, yakni, ‘telapak sepatu yang tinggi.’ 15 öΝèδθè=ÏF≈s ÞΟßγöÉj‹yèムª öΝà6ƒÏ‰÷ƒrÎ öΝÏδÌ“øƒä†uρ öΝä.÷ÝÇΖtƒuρ óΟÎγøŠn=tæ Éô±o„uρ u‘ρ߉߹ 7Θöθs š⎥⎫ÏΖÏΒ÷σ•Β ∩⊇⊆∪ 14. Perangilah mereka, niscaya Allah akan menghancurkan mereka dengan perantaraan tangan-tanganmu dan Allah akan menghinakan mereka dan menolong kamu terhadap mereka, serta melegakan hati orang-orang yang beriman.

14. Geura perangan maranéhna ku maranéh Tanwandé Allah bakal nyiksa