problem of an episode, In the Disney’s animated movie, and the song can tell the story of a certain scene. Thus, score and song is an important part in Disney’s
movie. The researcher believes that dubbing is the most appropriate way to translate an audio text, because with dubbing the readers, listeners can feel the
domestic aura so that they can understand it more.
7. Disney Movies and Soundtrack
Disney animated movies are well known throughout the world. Children from all across the nations and countries are waiting for Disney to release a new line of
animated movie. Several of them are also become of the classic movie of all time. Take a look at the example of Cinderella. This well-known princess is then
changed into a classic animated movie which later changed into a live action movie in the 2015.
Apart from the majestic and classical movie Disney has provided. Disney also employs an amazing line up of musical score and soundtrack. Disney animated
movie usually teams up with several great names of singer and musician in the making of their movie. The name like Phil Collins, Elton John, and Celine Dion
are a well-known singer and also a classical one. These names above are a few of singers that are teamed up with Disney Studio to create a mesmerizing song to
accompany the yet classical movie. Disney movies are usually categorized as musical in the term of the musical
score and soundtrack they employ. This musical score and soundtrack are always stunning. The song from Frozen, entitled Let It Go Even translated into many
languages, also included in Bahasa Indonesia. All-in-all, Disney animated movie
songs are always amazing to listen to, and is a good thing to accompany the movie.
Disney also has made compilation albums called We Love Disney. These albums, released three times, contain many classic Disney’s songs sung by
contemporary artists. The first We Love Disney entry was released in 2013 in France. The second entry released in 2014 in Australia, and France. The third
entry released in 2015 in United States, Italy, and Indonesia. As a matter of fact, in Asia, Indonesia is the first country that has its own We Love Disney
Compilation album.
8. Previous Studies
There are several researches that have a similar focus as this research. There have been researches concerning song translation before. However this research is
only brought up recently. Even though people all over the world love to listen to music, the activity of song translation is quite few.
Fang Yu, a Mandarin, conducted a study of song translation between English song and the Mandarin Translation. He conducted the research using Functional
Translation Theory. The theory concerns on how translations are a goal oriented and the translation is their own text, rather a translated version of a source text. It
did not concern of equivalence between two texts. The other research conducted in relation to song translation is by Pannapa
Warachananan and Dutsadee Roongrattanakool. In the research the two researchers used Mona Baker’s Translation strategies. They also take an interest
in Disney’s Movie Songs as many of the English song that have been translated into Thai.
This research is different with both studies. The researcher believes that the translated songs are related to the original songs, which means the researcher
concerns on the equivalence between two texts. This research also uses Disney Movie’s Songs as the object, but the researcher also takes account of the musical
devices, not only the translation strategies.
B. Conceptual Framework
Translation is an action that has been going over for years and years. Translation by Nida and Taber states that a translation is a reproducing in the
receptor language the closest natural equivalent of the source language message, firstly in the term or meaning and secondly in term of style. This research
employs the notion proposed by nida because the translated song may not be the same in the form, but it can be only in meaning.
There are three categories of translation. Intralingual Translation, Interlingual Translation, Intersemiotic Translation. Intralingual Translation
happens in the same language, Interlingual Translation happens in the different language, and intersemiotic happens if a symbol is translated into different symbol
system. This research mainly focuses on the interlingual translation because it is happening in two different languages, English as the source language and Bahasa
Indonesia as the target language. Nowadays, songs are translated into many other languages. Translating a
song is not an easy thing to do. Because there are certain rules that need to be