in Disney’s Movie Songs as many of the English song that have been translated into Thai.
This research is different with both studies. The researcher believes that the translated songs are related to the original songs, which means the researcher
concerns on the equivalence between two texts. This research also uses Disney Movie’s Songs as the object, but the researcher also takes account of the musical
devices, not only the translation strategies.
B. Conceptual Framework
Translation is an action that has been going over for years and years. Translation by Nida and Taber states that a translation is a reproducing in the
receptor language the closest natural equivalent of the source language message, firstly in the term or meaning and secondly in term of style. This research
employs the notion proposed by nida because the translated song may not be the same in the form, but it can be only in meaning.
There are three categories of translation. Intralingual Translation, Interlingual Translation, Intersemiotic Translation. Intralingual Translation
happens in the same language, Interlingual Translation happens in the different language, and intersemiotic happens if a symbol is translated into different symbol
system. This research mainly focuses on the interlingual translation because it is happening in two different languages, English as the source language and Bahasa
Indonesia as the target language. Nowadays, songs are translated into many other languages. Translating a
song is not an easy thing to do. Because there are certain rules that need to be
followed by translator, such as rhyme and rhythm so that the song can convey the same meaning from the source language songs. Song is written in a very delicate
way that it can be considered as poem, and such treated the same way. The song translation may come under the umbrella of multimedia translation, more
precisely the dubbing. This research main objects are songs that has been translated into another language also in the form of song.
The strategies that are proposed by Lefevere are strategies that are appropriate to be used in the analysis of the data because these strategies are
concerning on the the verse translation. These strategies are suitable to translate poem. Furthermore, song lyrics are written similar with poem. Both are written in
verses, employ musical devices, employ figurative language. Thus, song is treated as poem, making these strategies also suitable to asses the translation of song.
Degree of Equivalence is one of the assessments of Translation that can be used to asses translation quality. Nida and Taber proposed that there are four
categories of degree of equivalence. Fully Equivalent, Partial Equivalent, Non- Equivalent, Unrealized Expression. As the researcher has said before, the song
might be different in form although still convey the same meaning. Thus, this assessments of translation can be used to asses the value of translation in this
research. In accordance to the conceptual framework, the following diagram is presenting the outline of this research.
Itralingual Translation
Interlingual Translation
Intersemiotic Translation
Song Translation
English Lyrics Disney’s Songs
Bahasa Indonesia Lyrics
We Love Disney Musical Devices:
1. Rhyme
2. Rhythm
3. Intonation
4. Assonance
5. Onomatopoeia
6. Consonace
Musical Devices:
1. Rhyme
2. Rhythm
3. Intonation
4. Assonance
5. Onomatopoeia
6. Consonace
Translation Strategies: 1.
Phonemic Translation 2.
Literal Translation 3.
Metrical Translation 4.
Verse into Prose Translation 5.
Rhymed Translation 6.
Blank Verse Translation 7.
Interpretation
Fully Equivalent
Partly Equivalent
Non Equivalent
Literary Translation Multimedia
Translation
Degree of Equivalence
Cinema Translation Mobile Communication
Figure 1.
Analytical Construct
Translation
26
CHAPTER III RESEARCH METHOD
A. Type of Research
This research uses the descriptive qualitative method. A descriptive qualitative method can be used to analyze and expose the quality between the
source text and the target text found in the five songs of Disne y’s movie
soundtracks and their Bahasa Indonesia translation version found in the album, We Love Disney.
Fraenkel and Wallen 1993 state that descriptive method is a method used to explain, analyze, and classify, something through various
techniques, survey, interview, questionnaire, and test. Fraenkel and Wallen also state that qualitative research is a research that investigates the quality of
relationships, activities, situations, and materials. This type of research uses descriptions and categories, and uses open ended examples, observation, and
document analysis. This type of research is suitable for conducting this research, because this research analyzes and explains through words instead of numbers and
figures. The data collected are presented in words and are explained thoroughly. This research also uses qualitative approach because it takes more emphasis into
the understanding of the problems rather than the generalization of the problems. Bogdan and Knopp 1992 in Frankel and Wallen state that a qualitative
research has five characteristics.