Data Analysis Techniques RESEARCH METHOD

1. The researcher collected the data of English Songs 2. The researhcher searched the song featured in the movie. 3. The researcher listened to the song from the movie. 4. The researcher wrote down the lyrics into note. 6. The researcher collected the data of Bahasa Indonesia Songs 7. The researcher downloaded the album on iTunes. 8. The researcher listened to the song selected from the album. 9. The researcher wrote down the lyrics into note.

D. Data Analysis Techniques

In the analyzing of the data, the researcher looked at the lyrics and listened to the songs, both the English songs and their counterparts in Bahasa Indonesia. After listening to the song, the researcher consulted the lyrics written down, finding which line is the equivalence to which line in the song. The researcher determined the musical devices first of the two lines, whether the Bahasa Indonesia song has the same rhythm andor rhyme. After that the researcher determined which of the strategies proposed by Lefevere is used in the translation of the song lyrics. The Researcher used the theory proposed by Bell about equivalence. After finding the musical devices and then the line in English and its translated version, researcher tried to assess, and tojudge the quality based on meaning equivalence of the lyrics. For example: Table 3. Data Analysis Examples English lyrics Bahasa Indonesia lyrics ˇ ˇ ˉ ˇ ˉ ˇ ˉ Snow glows white on a mountain ˇ ˉ tonight ˇ ˉ ˇ ˇ ˉ ˇ ˇ ˉ Salju berkilau merendam ˇ ˉ malam ˇ ˉ ˇ ˉ ˇ ˇ ˉ Not a footprints to be seen ˇ ˉ ˇ ˉ ˇ ˇ ˉ Tanpa jejak terlihat ˇ ˉ ˇ ˉ ˇ ˉ ˇ ˉ ˇ ˉ A kingdom of Isolation and it ˇ ˉ ˇ ˇ ˉ Looks like I’m the queen ̌ ˉ ̌ ̌ ˉ ˇ ˉ ˇ Aku bagaikanratu di ˉ ˇ ˇ ˉ ˇ ̌ ˉ kerajaan terasing ˇ ˇ ˉ ˇ ˉ ˇ ˉ The wind is howling like this ˇ ˉ ˇ ˇ ˉ swirling storm inside ˇ ˉ ˇ ˉ ˇ ˉ Angin menderu bak ˇ ˉ ˇ ˉ ̌ ˉ badai dalam diri ˇ ˉ ˇ ˇ ˉ ˇ ˇ ˉ Couldnt keep it in Heaven knows ˇ ˉ I tried ˇ ˇ ˉ ˇ ˉ Tak sanggup lagi ˇ ˉ ˇ ˇ ˉ ku pertahankan These verses are taken from the song entitled Lepaskan in Bahasa Indonesia and Let It Go in English. The first line of the example, showing that both lyrics, English and Bahasa Indonesia, employ Assonance and Consonance. The translator used Blank Verse Translation to translate the line. Although, both lyrics have the same meter, which is tetra meter, consisting of four feet, they employ a different rhythm. The translator tried to convey the meaning like the original, and want to make an impact to the viewers like the original version has impact on the viewers. Based on the theory proposed by Bell of degree of equivalence, these dubbing of song are partial equivalence, although the meaning are equivalent and acceptable, both lyrics have different style of rhythm although employing the same meter.

E. Research Instruments