41
Figure 3. Analytical Construct Source Text
Hosseini’s The Kite Runner Target Text
Transltaion of The Kite Runner
Culture-Specific Items Culture-Specific Items
realization
CSI Category 1.
Ecology 2.
Material Culture 3.
Social Culture 4.
Organization, Customs, Activities, Procedures and Comcepts
5. Gestures and habits
Techniques
1. Preservation 2. Addition
1. Omission 2. Globalization
3. Localization 4. Transformation
5. Creation
Foreignisation
Translation Quality Assessment Domestication
Acceptability
Accurate Less
Accurate Inaccurate
Acceptable Less
Acceptable Unacceptable
Readable Less Readable
Unreadable In terms of expression
Accuracy Readability
Mixed Technique
42
CHAPTER III RESEARCH METHOD
A. Research Type
This research used a qualitative method which is defined by Bogdan and Taylor in Moleong, 2014: 4 as a research procedure which produces
descriptive data in either written or oral form. Qualitative research is well suited for this research due to the nature of qualitative research which,
according to Hancock 1998: 1, describes social phenomena that occur naturally without any attempt to manipulate certain situation under study as in
the case with experimental quantitative research. The phenomena that are being studied in this research were the types
of CSIs, the techniques to translate the CSIs, the ideologies implemented by the translator in translating the CSIs and the accuracy, acceptability, and
readability of the CSIs translation. The implementation of the dominant ideology was traced through the translation techniques. There was no
manipulation during the process and the research findings were presented in the form of descriptive data.
B. Data and Data Sources
The data of this research were divided into two parts. The first one was the primary data which contain the CSIs in form of words and phrases found
in Hosseini‘s novel entitled The Kite Runner and their translation found in the Indonesian version entitled The Kite Runner. The second was the secondary