questionnaires distributed to the informants who required to asses the scale of accuracy and acceptability of the CSIs translation,
2. determining the readability of the CSIs translation by using the results of
questionnaires distributed to the respondents who required to assess the scale of readability of the CSIs translation based on the readability rating
instrument, and 3.
evaluating the results of the first and second analysis in order to know the overall quality of the CSIs translation.
E. Data Trustworthiness
To get a valid and reliable research, the researcher emphasized on the trustworthiness of this research. Lincoln and Guba in Suharso 2006:16 state
that there can be no validity without reliability and thus no credibility without dependability. In this research, the trustworthiness was gained by using
credibility and dependability. To achieve the credibility of the data, the researcher read and re-read both texts so that the data were in accordance with
the research questions. Moreover, the triangulation technique was applied to examine the credibility of the data. The researcher applied the triangulation by
asking some observers to verify the data and discuss them in order to get the sufficient and reasonable interpretation. The first person is Drs. Asruddin B
Tou, Ph. D., a lecturer in English Language and Literature Study Program that is relevant to this research, Translation Studies. The second consultant is
Andy Bayu Nugroho, M. Hum who is also the lecturer in the same study. In
addition, the fresh graduates of English Literature program majoring in Translation were asked to triangulate the data. They are Dhoni Setiawan, S.S.
and Sigit Wibisono, S.S.
53
CHAPTER IV FINDINGS AND DISCUSSION
This chapter contains the findings and the discussion of the analyzed data in this research. The former presents the data findings that show the
number and percentage of the types of CSIs found in the source text, the translation techniques used by the translator, the ideological tendency of the
translator in translating the CISs, and the accuracy, acceptability, and readability of the CSIs translation. The latter presents the discussion and the
detail explanation of the data findings according to the research problems formulated which are the types of CSIs, the techniques used by the translator,
the ideological tendency of the translator in translating CSIs, and the accuracy, acceptability and readability of the CSIs translation.
A. Research Findings
This research discovered 77 culture-specific items CSIs from the source text. The data findings were served as the tables based on the four
research problems formulated which were the types of CSIs, the techniques used by the translator, the ideological tendency of the translator in translating
the CSIs, and the accuracy, acceptability, and readability of the CSIs translations.