addition, while Domestication ideology consists of five techniques namely ommision, globalisation, localisation, transformation, and creation. Finally,
three model instruments proposed by Nababan 2004 namely Accuracy Rating Instrument
, Acceptability Rating Instrument, and Readability Rating Instrument
with some modification are applied to assess the accuracy, acceptability, and readability of the CSIs translation in this research. They are
described as follows.
1. Accuracy Rating Instrument
Accuracy rating instrument is used to assess the accuracy of the CSIs translation. It consists of three scales namely accurate, less accurate, and
inaccurate. The elaboration and example of each scale are presented below.
a. Accurate
Accurate is the highest scale of accuracy. The translation of CSIs is considered accurate if the meaning of CSI in the ST is accurately conveyed in
the TT and there is no distortion, addition, deletion, and alteration of meaning. For example, the CSI Eid is translated into Hari Idul Fitri in Bahasa
Indonesia. In this case, both terms have similar meaning. Eid is defined by the glossary of foreign terms in The Kite Runner as three days of celebration after
the holy month of Ramadhan, whereas Hari Idul Fitri is defined by Kamus Besar Bahasa Indonesia
KBBI as ―hari raya setelah selesai menjalankan ibadah puasa yg jatuh pd tanggal 1 Syawal setelah selesai menjalankan ibadah
puasa‖. ―The day of celebration at the end of fasting month which is felt on 1 syawal after finished fasting month‖, translated
b. Less Accurate
Less Accurate is the middle scale of accuracy. The translation of CSI is considered less accurate if the meaning of the CSIs in the SL is not fully
conveyed in the TL and there is occurred distortion, addition, deletion, and alteration of the meaning. For example, the CSI cottage in English is
translated into gubuk in Bahasa Indonesia. Cottage is defined by Cambridge Advanced Learner‟s Dictionary 3
rd
Edition as a small house, usually in countryside, while gubuk is a shelter made from pieces of wood or bamboo,
and straw, usually in rice field.
c. Inaccurate
Inaccurate is the lowest scale of accuracy. The translation of CSI is considered inaccurate if the meaning of the CSIs in the SL is completely
different or is not transferred at all in the TL or is omitted or deleted. For example, the CSI fruit salad in English is translated into manisan in Bahasa
Indonesia. The term fruit salad is defined as a mixture of pieces of different types of fruit, which is usually served at the end of a meal, while manisan is
defined as ―segala sesuatu yang manis rasanya misal asam yg diberi gula, buah-
buahan yang direndam dalam air gula‖. ―something sweet, e.g. tamarind added with sugar or fruits soaked with sugar‖ translated
2. Acceptability Rating Instrument
Acceptability rating instrument is used to assess the acceptability of the CSIs translation. It consists of three scales namely acceptable, less
acceptable, and unacceptable. The elaboration and example of each scale are presented below.
a. Acceptable
Acceptable is the highest scale of acceptability. The translation of CSI is considered acceptable if the translation of CSIs sounds natural and the
usage of specific items is familiar to the readers and is in accordance with the language system and culture of the TL. For example, the CSI scotch in
English is translated into wiski in Bahasa Indonesia. The term wiski sounds natural and is in accordance with the language system and culture of the TL.
b. Less Acceptable
Less Acceptable is the middle scale of acceptability. The translation of CSI is considered less acceptable if the translation of CSIs generally sounds
natural enough but there is a few problems on the usage of specific items and is not in accordance with the language system and culture of the TL. For
example, the CSI Northern Alliance is translated into Northern Aliance- Sekutu Utara
in Bahasa Indonesia. The term Northern Alliance is not in accordance with the language system and culture of the TL.