Terjemahan Akurat Terjemahan Kurang Akurat

yang menautkan makna semua klausa. Akan tetapi, fungsi menautkan yang semula direalisasikan oleh konjungsi, direlokasikan ke dalam proses disimpulkan yang merupakan realisasi metafora dan berfungsi sebagai verba. Data serupa juga dapat ditemukan pada data nomor 36.

4.2.2 Kualitas Terjemahan

Pada penelitian ini, kualitas terjemahan yang dianalisis hanyalah dari sisi keakuratannya. Kualitas terjemahan berdasarkan tingkat keakuratan dapat dibagi ke dalam tiga jenis yaitu: terjemahan akurat, terjemahan kurang akurat dan terjemahan tidak akurat. Data yang digunakan dalam menganalisis hal ini adalah data yang sama dengan data yang digunakan dalam mengidentifikasi jenis-jenis metafora gramatikal.

4.2.2.1 Terjemahan Akurat

Terjemahan dari teks terjemahan buku Biologi bilingual ini yang termasuk ke dalam kategori terjemahan akurat ada sebanyak 31 klausa dan di representasikan ke dalam contoh analisis data oleh data nomor 10, 11dan 15. Hampir dari setiap data menggunakan istilah bidang Biologi pada T1 yang diterjemahkan ke dalam T2 dengan teknik peminjaman murni seperti kata osteoporosis, fontanel, diarthrosis dan teknik peminjaman alamiah seperti kata embrio, sel dan kalsium. Kesimpulannya isi atau pesan yang ada pada T1 diterjemahkan secara akurat dan harfiah tanpa mencari padanan kata lain yang dianggap sesuai. Contoh data yang termasuk kedalam kategori terjemahan yang akurat adalah: Universitas Sumatera Utara No. Teks sumber Teks sasaran

10. Endodermis cell wall

Dinding sel endodermis undergoes growth mengalami pertumbuhan 11. Bones have no ability move Tulang tidak mempunyai By itself kemampuan untuk menggerakkan Dirinya 15. Muscle has the ability to Otot mempunyai kemampuan contract berkontraksi Berdasarkan data-data di atas, setelah dianalisis diketahui bahwa semua data tersebut termasuk ke dalam kategori terjemahan yang akurat karena pada T1 dan T2 tidak ditemukan adanya distorsi makna. Semua kata yang ada pada T1 diterjemahkan secara harfiah ke dalam T2. Kata-kata pada T1 tidak ada yang dihilangkan atau ditambahkan ke dalam terjemahannya pada T2. Data serupa yang termasuk kedalam kategori terjemahan yang akurat dapat ditemukan pada data dengan nomor 1, 2, 4, 5, 6, 9, 12, 13, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 32, 33, 36, 37, 38, 39 dan 40.

4.2.2.2 Terjemahan Kurang Akurat

Berdasarkan analisis, data yang termasuk ke dalam kategori terjemahan kurang akurat ada sebanyak 5 klausa. Data yang diambil untuk merepresentasikan hal tersebut adalah data yang bernomor 3 dan 8. Contoh data yang termasuk ke dalam kategori terjemahan kurang akurat: No. Teks sumber Teks sasaran 3. It is called embryonic tissue Disebut jaringan embrional karena Universitas Sumatera Utara because its cell always split to sel-selnya selalu mengadakan multiply themselves pembelahan untuk memperbanyak diri 8. Epidermis cells that bare Sel-sel epidermis yang mengalami thickened have a function to penebalan berfungsi untuk melindu- protect tissue inside it Setelah dianalisis, ternyata berdasarkan contoh pada data di atas diketahui bahwa semua data tersebut termasuk ke dalam kategori terjemahan kurang akurat. Terjemahan kurang akurat yang terdapat pada data dikarenakan oleh adanya perbedaaan susunan kata yang ada pada T1 dengan susunan kata pada T2. Perbedaan tersebut harus disesuaikan terlebih dahulu dan untuk memperoleh penyesuaian struktur susunan kata maka proses penerjemahan harus melalui teknik penerjemahan harfiah agar terjemahan terasa alamiah. Pada kedua data ini, terjemahan yang dihasilkan kurang akurat akibat dari adanya ketidaksesuaian struktur dari T1 dan T2 serta adanya penambahan informasi yang tidak diperlukan, seperti adanya penambahan kata mengadakan pembelahan pada T2 data nomor 3 yang semestinya diterjemahkan menjadi membelah dan kata mengalami penebalan pada T2 data nomor 8 yang seharusnya diterjemahkan menjadi yang ditebalkan. Hampir semua kata yang ada di T1 tidak diterjemahkan secara harfiah ke dalam T2. Data serupa yang termasuk kedalam kategori terjemahan kurang akurat dapat ditemukan juga pada data nomor 14, 26 dan 31. ngi jaringan yang ada disebelah dalam Universitas Sumatera Utara

4.2.2.3 Terjemahan tidak akurat

Dokumen yang terkait

ANALISIS KOHESI GRAMATIKAL KONJUNGSI KOORDINATIF Pada TEKS TERJEMAHAN ALQURAN SURAT SABA’ Analisis Kohesi Gramatikal Konjungsi Koordinatif Pada Teks Terjemahan Al-Quran Surat Saba’.

0 2 15

ANALISIS KOHESI GRAMATIKAL KONJUNGSI KOORDINATIF PADA TEKS TERJEMAHAN ALQURAN SURAT SABA’ Analisis Kohesi Gramatikal Konjungsi Koordinatif Pada Teks Terjemahan Al-Quran Surat Saba’.

0 1 18

ANALISIS KOHESI GRAMATIKAL PENGACUAN PADA TEKS TERJEMAHAN ALQURAN SURAH IBRAHIM Analisis Kohesi Gramatikal Pengacuan pada Teks Terjemahan Alquran Surah Ibrahim.

0 2 12

PENDAHULUAN Analisis Kohesi Gramatikal Pengacuan pada Teks Terjemahan Alquran Surah Ibrahim.

0 1 5

ANALISIS KOHESI GRAMATIKAL PENGACUAN PADA TEKS TERJEMAHAN ALQURAN SURAH IBRAHIM Analisis Kohesi Gramatikal Pengacuan pada Teks Terjemahan Alquran Surah Ibrahim.

0 3 17

ANALISIS KOHESI GRAMATIKAL KONJUNGSI PADA TEKS TERJEMAHAN ALQURAN SURAH AL AHZAB Analisis Kohesi Gramatikal Konjungsi Pada Teks Terjemahan Alquran Surah Al Ahzab.

0 1 13

ANALISIS KOHESI GRAMATIKAL KONJUNGSI PADA TEKS TERJEMAHAN ALQURAN SURAH AL AHZAB Analisis Kohesi Gramatikal Konjungsi Pada Teks Terjemahan Alquran Surah Al Ahzab.

0 1 16

1. T1: The collection of cells that have equal shape and function is called tissue. The collection of cells that - Metafora Gramatikal Pada Teks Terjemahan Buku Biologi Bilingual

0 1 27

BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang - Metafora Gramatikal Pada Teks Terjemahan Buku Biologi Bilingual

0 0 11

Metafora Gramatikal Pada Teks Terjemahan Buku Biologi Bilingual

0 0 12