Penggunaan Istilah Umum dalam Bahasa Inggris yang Lebih Pendek

Ditemukan pula tiga macam faktor penyebab terjadinya campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia pada surat kabar Timor Express edisi Januari 2016, yaitu faktor penggunaan nama dalam bahasa Inggris yang tidak dapat diterjemahkan dalam bahasa Indonesia, faktor penggunaan istilah khusus dalam bahasa Inggris pada bidang tertentu yang tidak mempunyai padanan dalam bahasa Indnesia, faktor penggunaan istilah umum dalam bahasa Inggris yang lebih pendek dan lebih tepat. Faktor penggunaan nama dalam bahasa Inggris mencakup nama jabatan dan nama lembaga. Faktor penggunaan nama dalam bahasa Inggris mencakup nama jabatan dan nama lembaga. Penggunaan Istilah khusus dalam bahasa Inggris yang berlaku dalam bidang tertentu mencakupi bidang teknik, bidang ekonomi, bidang komputer, bidang olahraga, bidang kesehatan, bidang kepolisian dan bidang politik.

4.2 Saran

Penelitian dan pembahasan mengenai campur kode telah banyak dilakukan terutama campur kode ke luar. Saran kepada peneliti selanjutnya adalah meneliti atau mengapa artikel yang dimuat di surat kabar kebanyakan menggunakan campur kode keluar terutama bahasa Inggris. Misalnya pada surat kabar Timor Express edisi Januari 2016 banyak menggunakan campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Apakah hal ini dikarenakan oleh kebijakan redaksi atau karena faktor penulis artikel ataukah karena letak geografis dari surat kabar tersebut? DAFTAR PUSTAKA Baryadi, I. Praptomo. 2002. Dasar-dasar Analisis Wacana dalam Ilmu Bahasa. Yogyakarta: Pustaka Gondho Suli ----------- 2011. Morfologi dalam Ilmu Bahasa. Yogyakarta: Universitas Sanata Dharma Echols, John Hassan Shadily.1976. An English-Indonesian Dictionary. Jakarta: PT Gramedia Keraf, Goris. 1991. Tata Bahasa Rujukan Bahasa Indonesia. Jakarta: PT Gramedia Widiasarana Indonesia Koesworo, F.X.., J.B. Margantoro, dan Ronnie S. Viko. 1994. Di Balik Tugas Kuli Tinta . Surakarta: Sebelas Maret University Press dan Yayasan Pustaka Nusatama Matthews, P.H., 1991. Morphology Second Edition. Cambridge: Cambridge University Press Nababan, PWJ. 1984. Sosiolinguistik Suatu Pengantar. Jakarta: PT Gramedia Quirk, Randolph, dkk. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman Ramlan, M. 1987. Morfologi: Suatu Tinjauan Deskriptif. Yogyakarta: CV Karyono --------------. 2001. Sintaksis. Yogyakarta: CV Karyono Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan secara Linguistis. Yogyakarta: Duta Wacana University Press --------------. 2015. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan secara Linguistis. Yogyakarta: Sanata Dharma University Press Sugono, Dendi, dkk. 2008. Kamus Besar Bahasa Indonesia Pusat Bahasa Edisi Keempat. Jakarta: PT Gramedia Summers, Della, dkk. 2001. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Longman Suwito. 1983. Pengantar Awal Sosiolinguistik Teori dan Problema. Surakarta: Henary Offset Utorodewo, Felicia N. 2008. “Laras Jurnalistik”. Dalam Tim Buku Kompas. Buku Panduan Kompas. Jakarta: Penerbit Buku Kompas, hlm. 33-46 Wardhaugh, Ronald. 1992. An introduction to Sociolinguistics. Cambridge: Blackwell

Dokumen yang terkait

CAMPUR KODE BAHASA INGGRIS TERHADAP BAHASA INDONESIA DALAM MAJALAH ANEKA YESS!

1 4 14

CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM BAHASA INDONESIA PADA FILM JOKOWI

0 4 15

INTERFERENSI AFIKSASI BAHASA JAWA KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA SURAT KABAR JAWA POS RUBRIK “WAYANG DURANGPO” EDISI JANUARI – JUNI 2010

1 11 16

INTERFERENSI AFIKSASI BAHASA JAWA KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA SURAT KABAR JAWA POS RUBRIK “WAYANG DURANGPO” EDISI JANUARI – JUNI 2010

0 4 16

WUJUD SATUAN LINGUAL CAPTION DALAM SURAT KABAR KOMPAS EDISI JANUARI – FEBRUARI 2016 DAN IMPLEMENTASINYA DALAM Wujud Satuan Lingual Caption Dalam Surat Kabar Kompas Edisi Januari – Februari 2016 Dan Implementasinya Dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia D

0 2 17

ALIH KODE DAN CAMPUR KODE WACANA HUMOR PADA KOLOM “AH…TENANE” DALAM SURAT KABAR HARIAN ALIH KODE DAN CAMPUR KODE WACANA HUMOR PADA KOLOM “AH…TENANE” DALAM SURAT KABAR HARIAN SOLOPOS EDISI JANUARI - FEBRUARI 2011.

0 0 17

CAMPUR KODE BAHASA INDONESIA DALAM BAHASA MELAYU CAMPUR KODE BAHASA INDONESIA DALAM BAHASA MELAYU THAILAND SELATAN PADA TUTURAN MAHASISWA THAILAND DI INDONESIA.

0 2 12

PENGGUNAAN KATA ULANG BAHASA INDONESIA DALAM CERITA PENDEK PADA SURAT KABAR JAWA POS EDISI Penggunaan Kata Ulang Bahasa Indonesia Dalam Cerita Pendek Pada Surat Kabar Jawa Pos Edisi Januari – Pebruari 2012.

0 0 11

PROSES PENYERAPAN KATA DALAM BAHASA INDONESIA DARI BAHASA INGGRIS PADA RUBRIK “POLITIK DAN HUKUM”, SURAT KABAR SATELITPOST EDISI AGUSTUS 2016 - repository perpustakaan

0 0 14

Campur kode Bahasa Jawa ke dalam Bahasa Indonesia pada wacana berita kriminal koran Merapi edisi September 2012 - USD Repository

0 0 94