Metode Pengumpulan Data Metode Analisis Data

Dalam kalimat pada contoh 12 terdapat campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia berupa kata software „perangkat lunak‟. software „perangkat lunak‟ merupakan satuan kebahasaan berupa kata benda. Metode padan selanjutnya adalah metode padan translasional. Metode padan translasional merupakan metode yang alat penentunya berupa bahasa lain Sudaryanto, 2015: 18. Metode padan translasional ini digunakan untuk membuktikan padanan atau makna unsur-unsur bahasa Inggris yang dicampurkan ke dalam bahasa Indonesia pada surat kabar Timor Express edisi Januari 2016 dengan An English-Indonesian Dictionary karangan Echols dan Shadily 1976 serta Longman Dictionary of Contemporary English karangan Summers, dkk. 2001. Setelah kedua metode di atas, dilanjutkan dengan metode padan pragmatik. Metode padan pragmatik adalah metode padan yang alat penentunya adalah lawan atau mitra wicara Sudaryanto, 2015: 18. Metode padan pragmatik ini digunakan untuk menentukan penyebab campur kode yang berasal dari faktor nonkebahasaan seperti penutur.

1.7.3 Metode Penyajian Hasil Analisis Data

Hasil analisis data dalam penelitian ini disajikan dengan menggunakan metode formal dan metode informal. Meggunakan metode formal, yaitu menggunakan tanda dan lambang. Metode informal, yaitu menggunakan kata-kata yang biasa atau sederhana sehingga apabila dibaca langsung dapat dipahami Sudaryanto, 2015: 241.

1.8 Sistematika Penyajian

Laporan hasil penelitian ini disusun dalam empatbab. Bab pertama adalah pendahuluan. Bab pendahuluan berisi tentang latar belakang, rumusan masalah, tujuan penelitian, manfaat penelitian, tinjauan pustaka, landasan teori, metode penelitian, dan sistematika penyajian. Latar belakang berisi pernyataan tentang topik atau objek penelitian beserta alasan-alasan penulis melakukan penelitian ini. Rumusan masalah berisi paparan masalah-masalah terkait topik penelitian ini. Tujuan penelitian memuat deskripsi tentang tujuan diadakan penelitian ini. Manfaat penelitian berisi uraian tentang hasil penelitian, manfaat teoritis dan manfaat praktis. Tinjauan pustaka berisi paparan tentang hasil kajian pustaka yang berkenaan dengan topik penelitian ini. Landasan teori berisi kerangka berpikir yang digunakan dalam memecahkan masalah dalam objek penelitian ini. Metode penelitian memaparkan metode dan teknik pada tahap pengumpulan data, tahap analisis data, dan tahap penyajian hasil analisis data. Sistematika berisi uraian tentang bab beserta bagian- bagiannya, urutan bab, dan penjelasan secara garis besar mengenai isi penelitian ini. Bab II berisi tentang deskripsi jenis-jenis campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia berdasarkan satuan kebahasaannya pada surat kabarTimor Express edisi Januari 2016. Bab III berisi tentang deskripsi faktor penyebab terjadinya campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia pada surat kabar Timor Express edisi Januari 2016. Bab IV berisi penutup yang terdiri dari kesimpulan dan saran untuk peneliti selanjutnya atas hal-hal yang belum dikaji dalam penelitian ini.

BAB II JENIS-JENIS CAMPUR KODE BAHASA INGGRIS

KE DALAM BAHASA INDONESIA BERDASARKAN SATUAN KEBAHASAAN PADA SURAT KABAR TIMOR EXPRESS EDISI JANUARI 2016

2.1 Pengantar

Campur kode yang terdapat dalam surat kabar Timor Express edisi Januari 2016 merupakan jenis campur kode ke luar, yaitu campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Pada bab ini akan dikemukakan campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia yang terjadi pada surat kabar Timor Express edisi Januari 2016 berdasarkan satuan kebahasaannya. Dalam penelitian ini, ditemukan campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia berupa kata dan frasa.

2.2 Campur Kode Berupa Kata

Dalam penelitian ini, ditemukan campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia pada surat kabar Timor Express edisi Januari 2016 berupa kata. Berikut ini dibahas campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia pada surat kabar Timor Express edisi Januari 2016 berupa kata.

2.2.1 Campur Kode Berupa Kata Berdasarkan Bentuknya

Menurut bentuknya, kata dibedakan menjadi kata asal dan kata jadian atau kata bentukan Baryadi, 2011: 18. Paparan berikut ini menggunakan pembedaan tersebut sebagai dasar, yaitu campur kode berupa kata asal dan campur kode berupa kata jadian.

2.2.1.1 Campur Kode Berupa Kata Asal

Kata asal adalah kata yang menjadi asal pembentukan kata jadian Baryadi, 2011: 18. Ramlan 1987: 28 menyebut kata asal sebagai bentuk tunggal, yaitu satuan gramatik yang tidak terdiri dari satuan yang lebih kecil lagi. Berikut ini disajikan data campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia pada surat kabar Timor Express edisi Januari 2016 berupa kata asal. 13 Dalam sambutannya, Menteri Agama menyampaikan bahwa event ini diselenggarakan dalam rangka memperingati sekaligus syukuran usia 70 tahun Kementerian Agama pada tanggal 4 Januari 2016. TE, 2 Januari 2016: 2 14 Gubernur NTT, Drs. Frans Lebu Raya dan Kepala Kanwil Kemeterian Agama Prov. NTT, Drs. Sarman Marselinus atas nama segenap warga NTT menerima trophy dalam acara tersebut. TE, 2 Januari 2016: 2 15 “Tahun 2016 saya sudah punya list, salah satunya adalah traveling” pungkas Nadine. TE, 2 Januari 2016: 7 16 Pejabat tinggi Polda mengatakan trend gangguan keamanan dan ketertiban masyarakat mengalami penurunan hingga 10,10. TE, 2 Januari 2016: 10 17 Bagi para pengendara yang taat berlalulintas kami berikan parcel dan kartu ucapan Natal dan Tahun Baru. TE, 2 Januari 2016: 13 18 Dari tiga laga terakhir, ratio keberhasilan defense Swansea menghentikan crossing lawan mencapai 50. TE, 2 Januari 2016: 17 19 Antonio Conte bisa mencari job baru setelah Euro 2016. TE, 2 Januari 2016: 17 20 Salah satu konsekuensi bagi para rider adalah tidak ada lagi perbedaan kasta antara pembalap kelas factory dan kelas open seperti berlaku musim ini. TE, 2 Januari 2016: 19 21 Jauh tertinggal dalam urusan teknologi dengan pabrik lainnya tak membuat squad yang terakhir meriah gelar juara dunia 15 tahun silam itu kedodoran. TE, 2 Januari 2016: 19 22 Sejumlah ahli dan pengamat fashion atau lifestyle sudah meramalkan tren yang bakal booming pada tahun 2016 nanti. TE, 3 Januari 2016: 3 23 Bibir penuh dipandang sebagai penambah image seksi seorang perempuan. TE, 3 Januari 2016: 3 Pada contoh 13 sampai dengan 23 terdapat campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia berupa kata. Kata-kata tersebut merupakan kata asal atau bentuk tunggal yang tidak terdiri dari satuan yang lebih kecil lagi. Dalam An English-Indonesian Dictionary Echols dan Shadily, 1976 serta Longman Dictionary of Contemporary English Summers, dkk., 2001 kata-kata itu memiliki arti sebagai berikut: event „peristiwa‟, trophy „piala‟, list „daftar‟, trend „kecenderungan‟, parcel „bingkisan‟, ratio „perbandingan‟, defense „pertahanan‟, job „pekerjaan‟, factory „pabrik‟, squad „regu‟, show „pameran‟, group „kelompok‟, fashion „mode‟, dan image „gambar‟ tergolong kata asal.

2.2.1.2 Campur Kode Berupa Kata Jadian

Baryadi 2011: 18 menjelaskan bahwa kata jadian adalah kata yang merupakan hasil penggabungan dua morfem atau lebih. Karena merupakan penggabungan dua morfem atau lebih, kata jadian juga disebut kata polimorfemik. Misalnya kata berjalan termasuk kata jadian karena merupakan hasil penggabungan dua morfem, yaitu morfem imbuhan ber- dan morfem asal jalan. Kata jadian yang ditemukan dalam penelitian ini meliputi kata berimbuhan dan kata majemuk. Kata berimbuhan adalah hasil dari proses pengimbuhan dan kata majemuk adalah hasil dari proses pemajemukan. Berikut ini akan disajikan data campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia pada surat kabar Timor Express edisi Januari 2016 berupa kata jadian.

2.2.1.2.1 Campur Kode Berupa Kata Berimbuhan

Baryadi 2011: 40 menjelaskan bahwa pengimbuhan adalah pembentukan kata jadian dengan cara melekatkan imbuhan pada bentuk dasar. Proses pengimbuhan melibatkan tiga komponen, yaitu bentuk dasar, proses pengimbuhan, dan kata jadian. Bentuk dasar yang terlibat dalam proses pengimbuhan mencakup morfem-asal terikat, morfem-asal bebas, kata jadian, dan frasa. Proses pengimbuhan melibatkan berbagai jenis imbuhan, yaitu awalan atau prefiks prefix, sisipan atau infiks inffix, akhiran atau sufiks suffix, konfiks conffix , gabungan imbuhan, partikel, kiltik, awalan serapan dari bahasa asing, dan akhiran serapan dari bahasa asing. Proses pengimbuhan menghasilkan kata berimbuhan, yaitu kata berimbuhan awalan, kata berimbuhan sisipan, kata berimbuhan akhiran, kata berimbuhan konfiks, kata bergabungan imbuhan, kata berimbuhan partikel, kata berimbuhan klitik, kata berimbuhan awalan serapan, dan kata berimbuhan akhiran serapan. Dalam penelitian ini, ditemukan campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia berupa kata berimbuhan awalan dan kata berimbuhan akhiran. Khusus campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia berjenis kata berimbuhan awalan, ditemukan hanya 1 satu data, yaitu kata reshuffle „mengocok kembali‟ seperti terlihat dalam contoh 24 di bawah ini

Dokumen yang terkait

CAMPUR KODE BAHASA INGGRIS TERHADAP BAHASA INDONESIA DALAM MAJALAH ANEKA YESS!

1 4 14

CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM BAHASA INDONESIA PADA FILM JOKOWI

0 4 15

INTERFERENSI AFIKSASI BAHASA JAWA KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA SURAT KABAR JAWA POS RUBRIK “WAYANG DURANGPO” EDISI JANUARI – JUNI 2010

1 11 16

INTERFERENSI AFIKSASI BAHASA JAWA KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA SURAT KABAR JAWA POS RUBRIK “WAYANG DURANGPO” EDISI JANUARI – JUNI 2010

0 4 16

WUJUD SATUAN LINGUAL CAPTION DALAM SURAT KABAR KOMPAS EDISI JANUARI – FEBRUARI 2016 DAN IMPLEMENTASINYA DALAM Wujud Satuan Lingual Caption Dalam Surat Kabar Kompas Edisi Januari – Februari 2016 Dan Implementasinya Dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia D

0 2 17

ALIH KODE DAN CAMPUR KODE WACANA HUMOR PADA KOLOM “AH…TENANE” DALAM SURAT KABAR HARIAN ALIH KODE DAN CAMPUR KODE WACANA HUMOR PADA KOLOM “AH…TENANE” DALAM SURAT KABAR HARIAN SOLOPOS EDISI JANUARI - FEBRUARI 2011.

0 0 17

CAMPUR KODE BAHASA INDONESIA DALAM BAHASA MELAYU CAMPUR KODE BAHASA INDONESIA DALAM BAHASA MELAYU THAILAND SELATAN PADA TUTURAN MAHASISWA THAILAND DI INDONESIA.

0 2 12

PENGGUNAAN KATA ULANG BAHASA INDONESIA DALAM CERITA PENDEK PADA SURAT KABAR JAWA POS EDISI Penggunaan Kata Ulang Bahasa Indonesia Dalam Cerita Pendek Pada Surat Kabar Jawa Pos Edisi Januari – Pebruari 2012.

0 0 11

PROSES PENYERAPAN KATA DALAM BAHASA INDONESIA DARI BAHASA INGGRIS PADA RUBRIK “POLITIK DAN HUKUM”, SURAT KABAR SATELITPOST EDISI AGUSTUS 2016 - repository perpustakaan

0 0 14

Campur kode Bahasa Jawa ke dalam Bahasa Indonesia pada wacana berita kriminal koran Merapi edisi September 2012 - USD Repository

0 0 94