Bidang Olahraga Penggunaan Nama dalam Bahasa Inggris yang Tidak Dapat Diterjemahkan dalam Bahasa Indonesia

157 Salah satu efek alcohol yang langsung bisa dirasakan adalah mabuk dan hangover keesokan harinya. TE, 4 Januari 2016: 7 158 Cedera hamstring membuat keran gol Sergio Aguero tersendat. TE, 4 Januari 2016: 17 159 Pekerjaan akan dilanjutkan tahun 2016 dengan deadline hingga 90 hari sesuai kalender kerja sejak berakhirnya masa pelaksanaan pekerjaan. TE, 7 Januari 2016: 15 160 Jika pekerjaan melewati batas waktu yang telah ditentukan, maka akan dilakukan blacklist. TE, 7 Januari 2016: 15 161 Pep Guardiola pelan-pelan menggenapi susunan puzzle miliknya. TE, 7 Januari 2016: 17 162 Jika PT Liga enggan meminta rekomendasi dari tim transisi itu sama saja dengan deadlock. TE, 7 Januari 2016: 19 163 Di kalangan wartawan, sejak Rabu 61 sore beredar pesan lewat broadcast yang menggambarkan komposisi perombakan menteri. TE, 8 Januari 2016: 8 164 Untuk meningkatkan kesadaran pelajar tertib berlalulintas, Kasat Lantas Polres Kupang Kota melakukan sosialisasi dengan road-show ke sekolah-sekolah. TE, 8 Januari 2016: 10 165 Pemerintah benar-benar serius dalam pengurangan backlog perumahan di Indonesia. TE, 12 Januari 2016: 6 166 Kawula muda Kota Kupang punya potensi luar biasa dalam berbagai bidang, salah satunya adalah bidang modeling. TE, 15 Januari 2016: 10 167 Layanan aplikasi tryout ujian nasional secara resmi dihentikan oleh Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Kemendikbud. TE, 21 Januari 2016: 5 168 Meski sudah matang fisik dan teknik, Daud Yordan masih harus membenahi performanya terutama dalam aspek body moving dan footwork . TE, 18 Januari 2016: 19 169 Kalau baterai mobil ini habis, kita bisa lihat di handphone yang sudah dibuat khusus. TE, 4 Januari 2016: 7 170 Begitu juga perubahan mindset di jajaran menengah atas belum maksimal dan masih cenderung larut dengan pencitraan. TE, 4 Januari 2016: 8 171 Mempunyai nama yang tidak umum, membuat tokoh masyarakat yang satu ini menjadi korban bully dari teman-temannya saat masih kecil. TE, 15 Januari 2016: 20 172 Batu akik memang lagi booming selama setahun belakangan. TE, 3 Januari 2016: 3 Pada contoh 149 sampai dengan 172 terdapat campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia berupa istilah umum yang mempunyai padanan dalam bahasa Indonesia tetapi padanannya lebih panjang sehingga menggunakan istilah dalam bahasa Inggris. Istilah-istilah tersebut antara lain, blunder „kesalahan besar‟, show pameran‟, job „pekerjaan‟, event „peristiwa‟, parcel „bingkisan‟, group „kelompok‟, trend „kecenderungan‟, stakeholder „pemangku kepentingan‟, hangover „perasaan sakit pada waktu bangun pagi akibat minum miras terlalu banyak‟, hamstring „urat-urat lutut‟, deadline „batas waktu‟, blacklist „daftar hitam‟, puzzle „teka-teki‟, deadlock „jalan buntu‟, broadcast „siaran radio‟, road- show „pertunjukan keliling‟, backlog jaminan simpanan‟, modeling keperagawatian‟, tryout „percobaan‟, footwork „cara mengatur kaki‟, handphone „telepon genggam‟, mindset „pola pikir‟, bully „mengganggu‟, dan booming „sedang dibicarakan banyak orang‟.

3.4.2 Penggunaan Istilah Umum dalam Bahasa Inggris yang Lebih Tepat

Dalam penelitian ini, ditemukan campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesiapada surat kabar Timor Express edisi Januari 2016 berupa istilah umum yang mempunyai padanan dalam bahasa Indonesia tetapi lebih tepat menggunakan istilah dalam bahasa Inggris. Berikut akan disajikan data campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia pada surat kabar Timor Express edisi Januari 2016 berupa istilah umum yang mempunyai padanan dalam bahasa Indonesia tetapi lebih tepat menggunakan istilah dalam bahasa Inggris.

Dokumen yang terkait

CAMPUR KODE BAHASA INGGRIS TERHADAP BAHASA INDONESIA DALAM MAJALAH ANEKA YESS!

1 4 14

CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM BAHASA INDONESIA PADA FILM JOKOWI

0 4 15

INTERFERENSI AFIKSASI BAHASA JAWA KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA SURAT KABAR JAWA POS RUBRIK “WAYANG DURANGPO” EDISI JANUARI – JUNI 2010

1 11 16

INTERFERENSI AFIKSASI BAHASA JAWA KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA SURAT KABAR JAWA POS RUBRIK “WAYANG DURANGPO” EDISI JANUARI – JUNI 2010

0 4 16

WUJUD SATUAN LINGUAL CAPTION DALAM SURAT KABAR KOMPAS EDISI JANUARI – FEBRUARI 2016 DAN IMPLEMENTASINYA DALAM Wujud Satuan Lingual Caption Dalam Surat Kabar Kompas Edisi Januari – Februari 2016 Dan Implementasinya Dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia D

0 2 17

ALIH KODE DAN CAMPUR KODE WACANA HUMOR PADA KOLOM “AH…TENANE” DALAM SURAT KABAR HARIAN ALIH KODE DAN CAMPUR KODE WACANA HUMOR PADA KOLOM “AH…TENANE” DALAM SURAT KABAR HARIAN SOLOPOS EDISI JANUARI - FEBRUARI 2011.

0 0 17

CAMPUR KODE BAHASA INDONESIA DALAM BAHASA MELAYU CAMPUR KODE BAHASA INDONESIA DALAM BAHASA MELAYU THAILAND SELATAN PADA TUTURAN MAHASISWA THAILAND DI INDONESIA.

0 2 12

PENGGUNAAN KATA ULANG BAHASA INDONESIA DALAM CERITA PENDEK PADA SURAT KABAR JAWA POS EDISI Penggunaan Kata Ulang Bahasa Indonesia Dalam Cerita Pendek Pada Surat Kabar Jawa Pos Edisi Januari – Pebruari 2012.

0 0 11

PROSES PENYERAPAN KATA DALAM BAHASA INDONESIA DARI BAHASA INGGRIS PADA RUBRIK “POLITIK DAN HUKUM”, SURAT KABAR SATELITPOST EDISI AGUSTUS 2016 - repository perpustakaan

0 0 14

Campur kode Bahasa Jawa ke dalam Bahasa Indonesia pada wacana berita kriminal koran Merapi edisi September 2012 - USD Repository

0 0 94