She wanted to say sorry to her best Then she opened her mother’s second letter.

299. The day before, they had put all their sewing needles on the ground. Sehari sebelumnya mereka sudah menancapkan jarum- jarum jahit mereka ke jalanan. Modulasi 159 300. You can imagine what happened when the enemy came to attack. Kau bisa bayangkan apa yang terjadi saat musuh datang menyerang. Literal. 160 301. Most of them no more could walk no more. Kebanyakan dari mereka tidak lagi bisa berjalan. Literal. 161 302. The rest were not so fortunate because suddenly there was a rain of knitting needles, hairbun , pins, spoon,forks, pots, pans, and laddles. Yang lainnya juga tidak terlalu beruntung karena tiba – tiba datanglah hujan jarum rajut, tusuk konde, sendok,garpu, dan sendok sayur. Tranposisi 161- 162 303. Followed by flying saucers Diikuti dengan piring – piring yang berterbangan. Transposisi 163 304. And last but not last but not least.... a blizzard of hot porridge. Terakhir, datanglah badai bubur panas. Transposisi 164 305. Soon all the enemy’s army were tied up with cloth line. .......Musuh – musuh..... itu sudah diikat. Transposisi 165 306. At last, all the men were freed. Dan semua pria dari desa mereka pun dibebaskan. Kompensasi 307 From that day on, the inhabitants of the fertile village by the river continued to live in peace. Sejak hari itu, penghuni desa subur di tepi sungai itu terus hidup dengan damai. Transposisi 167 308. No body else dared to attack this village Tidak ada lagi yang berani menyerang desa ini. Literal 168 309. Because Everybody knew that it was protected by a troop of mothers. Karena semua tahu ini desa ini di lindungi oleh pasukan ibu – ibu. Kompensasi 168 JUDUL X : My Mother and At The Docter’s Waiting Room Aku dan Ibuku di Ruang Tunggu Dokter Pengarang dan Penerjemah : Arleen Amidjaja Ilustrator : Vidya Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Teknik Penerjemahan Hal 310. My mother and I at the doctor’s waiting room. Aku dan ibuku di ruang tunggu dokter Transposisi 169 311. One day, I was not feeling well. Suatu hari, aku merasa tidak enak badan. Penambahan 170 312. So my mother took me to a doctor. Jadi ibu membawaku ke dokter. Literal 170 313. “Will it hurt?” I asked my mother anxiously. “ Nanti sakit tidak,ya?” tanyaku pada ibu dengan khawatir. Kompensasi 171

314. “ I don’t think so, Dear. “ Tidak, sayang. Kompensasi

171 315. Don’t worry,” answered my mother, as she kissed my forehead. Tak perlu cemas, kata ibu, sambil mencium keningku. Kompensasi 171

316. Still, I didn’t enjoy

waiting for the doctor. Tetap saja aku tidak suka saat harus menunggu dokter. Kompensasi 172

317. Especially when the

room was filled with so many sick children. Apalagi kalau ruangan itu penuh dengan anak – anak lain yang juga sakit. Modulasi 173

318. I didn’t know what to

do. Aku tidak tahu harus berbuat apa. “ Kompensasi 174

319. “If only I had brought my toys. ‘ I sighed.

Seharusnya aku tadi membawa mainan, “ keluhku. Kompensasi 174 320. Look at the girl with cast sitting at the corner, “Lihatlah gadis cilik yang kakinya di gips di ujung ruangan itu Kesepadanan Lazim 175 321. “, Anne” said my mother, pointing at the girl. “Anne “ kata ibu sambil menunjuk seorang gadis. Literal 176 322. “ Do you know that the cast is actually a home of some worms who liked to paint?’ my mother asked. “Tahukah kamu bahwa gips itu sebenarnya adalah tempat tinggal yang cacing – cacing yang suka melukis ?” Transposisi 176