Dialect clusters indicated by intelligibility testing Implications for language development Final remarks

Figure 9.5. Intelligibility clusters chapter 8. Figure 9.6. Traditional clusters SDB 1958.

9.2 Dialect clusters indicated by wordlist analysis

In terms of wordlist analysis, dialectometric and historical comparative approaches lead to different dialect taxonomies. The most obvious example is the positioning of Yang’an dialect within Kam-Sui. Similarity of phonological systems SDB 1958, Zhang Junru 1980 previously led linguists to classify Yang’an dialect as a particularly distinctive variety of Sui figure 9.6. Both a lexical comparison figure 9.2 and phonetic distance calculations based on narrow IPA transcriptions figure 9.4 indicate that Yang’an Sui groups with Sandong dialects and that the Pandong dialect is the real outlier. The comparative method figure 9.1 and chapter 5, figure 5.1, however, shows that Yang’an is genetically more closely related to Kam and is not a variety of Sui at all. Cultural distinctives, such as the fact that Chinese New Year is celebrated in the Yang’an region in common with Kam peoples instead of the Sui’s own Dwa New Year, back up this hypothesis. It is likely that speakers of the Yang’an dialect are descended from Kam speakers who migrated to the Sui area many centuries ago and subsequently acquired a Sui identity. Lexical comparison counts, phonetic distance and intelligibility testing all back up the traditional taxonomy for Pandong as a distinct Sui dialect on the same level as Sandong and Yang’an. However, historical comparative analysis paints a different picture. Pandong dialect appears to be genetically most closely related to Western Sui varieties. Along with Western Sui, it branched off from Central and Eastern much more recently than Southern Sui did. All of our analyses confirm Castro’s 2011 conclusion that Southern Sui varieties form a distinct dialect cluster, either completely separate from the other Sandong lects historical or as a subdialect within Sandong lexical, phonetic and intelligibility. The comparative method actually indicates that Southern Sui is less closely related to Central Sui than Pandong dialect is. Cultural distinctives such as the fact that Southern Sui celebrate the Mao festival instead of the Dwa festival celebrated in other Sui areas including Pandong, back up the Southern dialect hypothesis see Castro 2011, for more discussion. Historical, lexical and phonemic LD figure 9.3 analyses confirm SDB’s 1958 original hypothesis that the Rongjiang lects sometimes including DJ and perhaps other eastern areas of Sandu county, collectively referred to as the Eastern lects form a separate mini-cluster within Sandong.

9.3 Dialect clusters indicated by intelligibility testing

Intelligibility test results refute the claim Zhang Junru 1980, Pan and Wei 2004, etc. that all Sui dialects are mutually intelligible. Rather, they show that Southern Sui speakers, particularly in Libo county SY and JR have difficulty communicating with Central Sui speakers as originally reported by Zhang Zhenjiang 2009 and that Pandong dialect speakers have low intelligibility with other Sui lects figure 9.5. RTT results also suggest that inherent intelligibility between Yang’an dialect and other Sui lects is low, although there are high levels of comprehension of Central Sui among Yang’an dialect speakers due to close and extended contact. We suspect that this is true across the Yang’an region which is geographically extremely small.

9.4 Implications for language development

All of our research confirms the choice of Central Sui as spoken in Sandong district as the best dialect on which to base mother tongue materials. Such materials should be able to be used by speakers across the Sui region with the exception of the Pandong dialect area and Southern Sui areas in Libo county. Speakers from the latter areas may need materials in their own respective dialects. For Southern Sui speakers, SY Shuiyao, Libo county is unlikely to be the ideal reference lect as it is the most distinctive dialect within the Southern Sui region. Further research is needed to determine the best reference lects for both Pandong and Southern Sui speakers.

9.5 Final remarks

In a fast-changing world in which languages are dying out at an unprecedented rate, the documentation and research of lesser-known languages is of the utmost importance. They contain within them a rich, intangible cultural heritage which, if not recorded, will soon be lost to mankind. Furthermore, language maintenance and fortification efforts often focus on a standard form of a language. This can have a detrimental effect on dialect diversity. Therefore studies like this one into the development of and interaction between dialects are extremely valuable for furthering our understanding of language acquisition, language change, human prehistory, social interaction, clan identity, and even human nature itself. When measured according to UNESCO’s 2003 “evaluative factors of language vitality”, Sui certainly cannot yet be described as an endangered language. It has a large number of speakers, it is used in a wide variety of domains and, most importantly, it is still being passed on from generation to generation in most parts of the Sui homeland. Indeed, it has survived centuries, if not millenia, of close contact with the Chinese language. It retains elements of prehistorical Tai-Kadai languages as well as preserving many features of Old and Middle Chinese in its vast inventory of ancient loanwords. Nevertheless, mass Chinese-medium education and large-scale migration to urban centres pose grave threats to the ultimate survival of the Sui language. We therefore believe that the research presented in this work is of great value both to the Sui people themselves and to future linguists. To our knowledge, it is the only such multi-strand dialect study that focusses on a Kam-Sui language. It is our hope that it will be the first of many. Many unanswered questions about Sui dialectology remain. Perhaps the most intriguing questions concern the migratory history of the Yang’an dialect speakers, the linguistic influences which caused rapid divergence of the Pandong lexicon, and the language contact factors which resulted in shared tonal flip-flops or indeed, tonogenesis in unrelated languages spoken in and around the Sui region. All of these warrant further investigation. We trust that the present volume will assist future historians, anthropologists and linguists in these and other quests. 183 Appendix A: Tone values of languages in the Guizhou-Guangxi region Table A.1 showing tone values in Sui compared with other regional languages and dialects. The lower overall pitch in each yīn-yáng 1–2 tone pair is highlighted in grey. Where it is difficult to make a judgment as to “lower overall pitch” based on the Chao tone number transcriptions Chao 1930, both cells are left unshaded. Proto-Tai-Kadai tone Middle Chinese tone A (平) C (上) B (去) D (入) long vowel short vowel 阴 yīn 阳 yáng High H Low L 阴 H 阳 L 阴 H 阳 L 阴 H 阳 L 阴 H 阳 L 阴 H 阳 L Modern Tai-Kadai tone 1 2 3 4 5 6 7 8 79 810 Tai-Kadai tone letters A1 A2 C1 C2 B1 B2 D1S D2S D1L D2L Bouyei 布依语 Wangmo Fuxing 24 42 52 31 35 33 35 34 - - Luodian Poqiu 24 323 33 31 35 41 35 31 35 53 Zhenning Banle 33 31 55 42 35 24 35 24 - - Dushan Shuiyan 24 41 33 51 35 55 35 32 35 44 Libo Fucun 13 21 33 53 35 55 35 21 35 55 Then 佯偟语 11 35 213 33 42 53 55 42 213 33 Sui 水语 Central SD 13 31 33 53 35 5556 55 44 24 33 Eastern DJ 12 41 33 52 24 45 45 44 24 41 Southern JQ 13 51 33 43 24 45 45 44 24 43 Pandong PD 21 42 33 51 24 44 44 42 24 51 Yang’an TN 22 41 33 51 35 24 4445 33 24 32 Central ZH 212 42 32 53 35 14 4555 33 35 32 Ai-Cham 锦语 22 31 33 53 24 13 55 31 24 - Mak 莫语 12 31 44 51 35 24 35 31 44 51 Kam 侗语 N Baojing 22 42 33 55 24 44 55 33 - - N Shidong 35 22 33 31 55 44 55 13 33 31 S Chejiang 55 11 24 31 53 33 55 31 24 11 Maonan 毛南语 42 231 553 24 44 312 55 23 44 24 Mulam 仫佬语 42 132 54 214 44 21 55 12 54 21 Wuming Zhuang 武鸣壮语 24 31 55 42 35 33 55 33 35 42 Iu-Mien 勉语 33 331 553 231 35 311 55 31 - - Wusehua 五色话 42 231 44 35 24 55 22 - 24 - Miao Rongshui 融水苗语 33 55 35 21 44 22 13 213 - - Gelao Buliu 仡佬语布流 13 33 44 31 53 21 55 31 55 11 185 Appendix B: Summary of parallel tone development in Chinese and Sui Early Middle Chinese EMC is from Pulleyblank 1991 and Proto-Kam-Sui PKS from Thurgood 1988. EMC and PKS only had four tones, A, B, C and D. The tone usually designated B in Chinese philology generally corresponds to Proto-Tai-Kadai C and vice versa. We include Cantonese because it has undergone a voiced onset split in all tone categories note that Cantonese also distinguishes between high and mid tones on checked syllables, for example 測 ‘to gauge’ [tsʰaːk̚⁵⁵] and 策 ‘scheme’ [tsʰaːk̚³³]; this is the result of a split in the D1 阴入 tone category. In Mandarin, tones on checked syllables which originally bore D tone have been redistributed among the other tones. The historical development of modern Mandarin’s four tones are colourfully described by Jamin Pelkey 2005 in his poem “Mandarin tone in historical epic quest perspective.” Chinese tone category Chinese post tone-split tone category Chinese example Proto Tai- Kadai tone category Sui tone category Sui example Gloss EMC Mandarin Cantonese Gloss PKS Sui SD A 平 A1 阴平 听 ‘to listen’ tʰɛjŋ A tʰiŋ⁵⁵ tʰɛːŋ⁵⁵ A 1 ‘vegetable’ ʔma A ʔma¹ A2 阳平 停 ‘to stop’ d ɛjŋ A tʰiŋ³⁵ tʰeŋ²¹ 2 ‘tongue’ ma A ma² B 上 B1 阴上 稳 ‘stable’ ʔwən B w ən²¹³ w ɐn³⁵ C 3 ‘rat’ hnu C n̥o³ B2 阳上 允 ‘to permit’ jwin B ɥyn²¹³ w ɐn¹³ 4 ‘younger sibling’ nu C nu⁴ C 去 C1 阴去 半 ‘half’ pan C p æn⁵¹ p ʊn³³ B 5 ‘middle’ ta B ta⁵ C2 阳去 叛 ‘to rebel’ ban C pʰæn⁵¹ p ʊn¹¹ 6 ‘to cross’ da B ta⁶ D 入 D1 阴入 释 ‘to explain’ ɕiajk D ʂʅ⁵¹ sek̚⁵⁵ D 7 ‘rope’ ʔlaːk D laːk⁷ D2 阳入 食 ‘to eat’ ʑik D ʂʅ³⁵ sek̚¹¹ 8 ‘offspring’ laːk D laːk⁸ 186 Appendix C: RTT questionnaire 1. Ask for informed consent 2. RTT screening questions 1. Are you Sui? 2. Where were you born and where did you grow up? 3. How old are you? 4. What languages can you speak? 5. What language did you learn to speak first when you were small? 6. What language do you now speak best? 7. What year of school were you educated to? 8. Where did your father grow up? a. What is your father’s ethnicity? b. What languages does your father speak? 9. Where did your mother grow up? a. What is your mother’s ethnicity? b. What languages does your mother speak? c. Is the Sui that your mother speaks the same as the Sui that is spoken here? 10. Where did your spouse grow up? a. What is your spouse’s ethnicity? b. What languages does your spouse speak? c. Is the Sui that your spouse speaks the same as the Sui that is spoken here? 11. Have you been away to do migrant work? a. Which places did you go to? b. How long did you spend in each place? c. How many other Sui were working in each place that you spent time in? d. Where did the other Sui at each location come from originally? e. Did you or were you able to speak Sui with these other Sui people at each location? 3. Post-RTT questions 1. To be asked after listening to the first set of sentences: a. How much did you understand? all, most, half, a little, none at all b. Is the Sui that you speak the same, a little different or completely different? c. Where do you think this person that you have been listening to comes from? d. Do people from here often go to that place? e. Do people from that place often come here? 2. To be asked after listening to the second set of sentences: a. How much did you understand? all, most, half, a little, none at all b. Is the Sui that you speak the same, a little different or completely different? c. Where do you think this person that you have been listening to comes from? d. Do people from here often go to that place? e. Do people from that place often come here? 3. To be asked after listening to the first set of sentences: a. How much did you understand? all, most, half, a little, none at all b. Is the Sui that you speak the same, a little different or completely different? c. Where do you think this person that you have been listening to comes from? d. Do people from here often go to that place? e. Do people from that place often come here? 4. Final questions 1. When you are at home, what language do you use when you speak to: a your grandparents? b your parents? c your siblings? d your spouse? e your children? f your grandchildren? 2. What language do the children here speak as they are playing with each other? 3. Do you hope that your children and grandchildren will continue to speak Sui? 188 Appendix D: RTT sentences 1 Base sentences for translation

1.1 Group A