digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id
Verse 115-116:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 “They  said:  “O  Moses  wilt  thou  throw  [first],  or  shall  we  have  the  [first]
throw?” 
 
 
  
 
 
 
 
 
 
  
 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
“Said Moses: “Throw ye [first].” So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and str
uck terror into them: for they showed a great [feat of] magic.” Its Tafseer is cited in Tafseer Ibn Katsir Juz 9:
1.
Musa said to them “Throw ye [first].” According to one opinion, It was
said,  because  there  is  a  wisdom  hikmah  behind  asking  them  to  throw first, is that - Allah knows best - the people might to bear witness to what
the sorcerer did, then they have to think about it. After that, Musa showed the truth Hak through his miracle, in which given by God. It will be more
impressive to their hearts,  so that they can decide who is truth Hak and Bathil among them. 35
And cited in Tafseer Jalalain 1.
He  said,  ‘Cast’,  this  is  a  command  permitting  them  to  cast  first,  as  a means to manifesting the truth.
7: 116 Implicature
1. [show your sorcery first and let you know who is the truth haq and who
is the illusion Bathil]
7: 116 The way of the speaker implied the implicature
1. Directly
digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id
This  part  is  conversation  between  Prophet  Musa  and  the  sorcerer.  The sorcerers asked Prophet Musa “O Moses wilt thou throw [first], or shall we have
the [first] throw?.” Prophet Musa, replied the question from the sorcerers, “Throw first whatever you are going to throw.” As in the interpretation above, there are
intended meaning on what Prophet Musa said. He wanted to show them clearly, as manifesting the truth.
Based on his utterances, the way of Prophet  Musa expressed  his  intention  is directly,  whenever  there  is  relationship  between  structure  of  sentence  and  its
function, which imperative refers to command or request. Moreover,  regarding  the  contribution  of  Cooperative  Principle,  he  answered
clearly,  orderly  manner  and  informatively  quantity,  neither  more  nor  less information. Thus, he adhere the maxim of manner and quantity.
What Prophet Musa has said comes true. In  the next verse 117, Allah asked Prophet  Musa  to throw  his  staff.  When  Musa  throw the  staff  that  he  held  in  his
right  hand,  it  manifest  snake,  swallowed  all  the  staff  that  the  magicians  threw, then  held  it  in  his  hand, and  it  became a staff again  just as  it was before. In this
tremendous  moment,  Allah  differentiated  between  Truth  and  Falsehood.  The sorcery  that  Prophet  Musa  caused  appear  real,  whereas  the  sorcery  that  the
sorcerer  caused  is  the  illusion  Batil,  in  which  it  was  not  real  at  all.  In  other words,  it  became  clear  that  Moses  was  right  and  that  which  the  sorcerers  were
fizzled  away  and  they  were  humiliated.  Therefore,  what  Prophet  Musa  did  is  as manifesting the truth.
digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id
Verse 121-126:
 
 
 
 
  
 
 
 
 Saying:
“We believe in the Lord of the Worlds,-
 
  
 
 
 
 
 
“The Lord of Moses and Aaron.”
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
 
  
 
 
 
“Said Pharaoh: “Believe ye in Him before I give you permission? Surely this is a trick which ye have planned in the city to drive out its people:
but soon shall ye know [the consequences].”
 
 
 
 
 “Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause
you all to die on the cross.” 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
“They said: “For us, We are but sent back unto our Lord:”
 
 
 
 
 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 “But  thou  dost  wreak  thy  vengeance  on  us  simply  because  we  believed  in  the
Signs of our Lord when they reached us Our Lord pour out on us patience and constancy, and take our souls unto thee as Muslims [who bow to thy will]”
Its Tafseer is cited in Tafseer Ibn Katsir Juz 9:
1.
“We believe in the Lord of the Worlds, the Lord of Moses and Aaron.” In
other words, the sorcerers said, “if perhaps what had been done by Musa is
sorcery he would not have prevailed over us.” 39
2. “Surely this is a trick  which ye have planned in the city to  drive out  its
people.” In other words, Fir’aun proclaimed, “verily, Musa won from you
digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id
today is such guile and by virtue of your liberality. You plotted with him and agreed to that.” 40
“To  drive  out  its  people.”  It  means,  “you  and  he  Prophet  Musa compromised to take the nation and power, so you will expel and replace
the chiefs and masters of this land. In this case, the power in this state will be in your hand.”
3. “For us, We are but sent back unto our Lord” In other words, they said,
“We  are  now  sure  that  we  will  go  back  to  Allah.  Certainly,  Allah’s punishment is more severe than your punishment and His torment for what
you are calling us to, this day, and the magic you forced us to practice, is greater  than  your  torment.  Therefore,  we  will  be  patience  facing  your
punishment today, so that we are saved from Allah’s torment.”
“pour out on us patience and constancy.” In other words, “honor us with steadfastness when we defense your religion and being firm in it.”
“and  take  our  souls  unto  thee  as  Muslims  [who  bow  to  thy  will]”  it
means,  “make  us  die  as  men  who  have  surrendered  unto  You,  sincerely following the religion of Musa.”
And cited in Tafseer Jalalain:
1. They said, ‘We believe in the Lord of the Worlds, the Lord of Moses and
Aaron’, for they realized that what they had witnessed of the staff could not be done through sorcery.
2. Surely this, that you have done, is a plot you have plotted in the city that
you may expel its people from it.
digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id
3. They said, ‘Surely to our Lord, after our death, however it come about, we
shall  be  restored,  we  shall  return,  in  the  Hereafter.  You  are  vindictive, spiteful,  towards  us  only  because  we  have  believed  in  the  signs  of  our
Lord  when  they  came  to  us.  Our  Lord,  pour  out  onto  us  patience  and constancy, when that with which he has threatened us comes to pass, lest
we revert to unbel ief; and take us to You as men who have submitted’.
7: 121-126 Implicature