B. Rumusan Masalah
Masalah yang akan dikaji dalam tesis ini akan dipaparkan sebagai berikut:
1. Bagaimanakah bentuk tuturan slan g yang terdapat dalam novel P.S .
I Love You karya Ceceilia Ahern dan terjemahannya dalam novel dengan judul yang sama oleh Monica Dwi Chresnayani?
2. Apa saja teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah
dalam menerjemahkan tuturan slan g yang terdapat dalam novel P.S. I Love Yo u karya Cecilia Ahern?
3. Bagaimanakah
kesepadanan dan keberterimaan
makna serta keberterimaan bahasa informal terjemahan tuturan sla ng dalam
novel P.S . I Love You dalam bahasa sasaran?
C. Tujuan Pene litian
Sesuai dengan rumusan masalah yang dipaparkan di atas, penulis memiliki tujuan untuk mendapatkan informasi yang mendalam tentang:
1. Bentuk tuturan slang yang terdapat dalam novel P.S. I Love You
karya Cecilia Ahern dan terjemahannya dalam novel dengan judul yang sama oleh Monica Dwi Chresnayani.
2. Teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah dalam
menerjemahkan tuturan slang yang terdapat dalam novel P.S. I Love You karya Cecilia Ahern.
3. Kesepadanan dan keberterimaan makna serta keberterimaan bahasa
informal teks terjemahan tuturan slan g yang terdapat dalam novel P.S . I Lo ve You dalam bahasa sasaran.
D. Manfaat Penelitian
Secara teoritis, manfaat penelitian yang bisa diperoleh dari penelitian ini adalah sebagai berikut:
1. Memberikan pengertian dan pemahaman yang lebih mendalam mengenai
teknik penerjemahan
yang digunakan
oleh penerjemah
dalam menerjemahkan suatu satuan terjemahan
2. Memberikan pengertian dan pemahaman mengenai kualitas terjemahan
yang dilihat dari segi kesepadanan dan keberterimaan makna serta keberterimaa n gaya bahasa yang digunakan.
3. Memberikan pengertian dan pemahaman mengenai kasus yang terjadi
dalam proses penerjemahan yang dihadapi oleh penerjemah, khususnya tentang penerjemahan tuturan slan g.
Secara praktis, penelitian ini bisa diharapkan untuk bisa membantu memberikan pedoman bagi para peneliti lain di bidang penerjemahan pada
khususnya yang ingin melakukan penelitian kualitas teks terjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia yang ditinjau dari aspek ketepatan dan
keberterimaan makna.
BAB II KAJ IAN TEORI DA N KERANGKA PIKIR