B. Rumusan Masalah
Masalah  yang  akan  dikaji  dalam  tesis  ini  akan dipaparkan  sebagai berikut:
1. Bagaimanakah  bentuk  tuturan  slan g  yang  terdapat  dalam  novel  P.S .
I  Love  You   karya  Ceceilia  Ahern  dan  terjemahannya  dalam  novel dengan  judul  yang  sama  oleh  Monica  Dwi Chresnayani?
2. Apa  saja  teknik  penerjemahan  yang  digunakan  oleh  penerjemah
dalam  menerjemahkan  tuturan  slan g  yang  terdapat  dalam  novel P.S. I Love Yo u karya Cecilia  Ahern?
3. Bagaimanakah
kesepadanan dan  keberterimaan
makna  serta keberterimaan  bahasa  informal  terjemahan  tuturan  sla ng   dalam
novel  P.S . I Love You  dalam bahasa sasaran?
C. Tujuan Pene litian
Sesuai  dengan  rumusan  masalah  yang  dipaparkan  di  atas,  penulis memiliki  tujuan  untuk  mendapatkan  informasi  yang  mendalam  tentang:
1. Bentuk  tuturan  slang   yang  terdapat  dalam  novel  P.S.  I  Love  You
karya  Cecilia  Ahern  dan  terjemahannya  dalam  novel  dengan  judul yang  sama oleh  Monica  Dwi Chresnayani.
2. Teknik  penerjemahan  yang  digunakan  oleh  penerjemah  dalam
menerjemahkan  tuturan  slang   yang  terdapat  dalam  novel  P.S.  I  Love You  karya Cecilia  Ahern.
3. Kesepadanan  dan  keberterimaan  makna  serta  keberterimaan  bahasa
informal  teks  terjemahan  tuturan  slan g  yang  terdapat  dalam  novel P.S . I Lo ve You  dalam bahasa sasaran.
D. Manfaat  Penelitian
Secara  teoritis,  manfaat  penelitian  yang  bisa  diperoleh  dari  penelitian ini  adalah  sebagai  berikut:
1. Memberikan  pengertian  dan  pemahaman  yang  lebih  mendalam  mengenai
teknik penerjemahan
yang digunakan
oleh penerjemah
dalam menerjemahkan  suatu  satuan  terjemahan
2. Memberikan  pengertian  dan  pemahaman  mengenai  kualitas  terjemahan
yang  dilihat  dari  segi  kesepadanan  dan  keberterimaan  makna  serta keberterimaa n  gaya  bahasa  yang  digunakan.
3. Memberikan  pengertian  dan  pemahaman  mengenai  kasus  yang  terjadi
dalam  proses  penerjemahan  yang  dihadapi  oleh  penerjemah,  khususnya tentang  penerjemahan  tuturan  slan g.
Secara  praktis,  penelitian  ini  bisa  diharapkan  untuk  bisa  membantu memberikan  pedoman  bagi  para  peneliti  lain  di  bidang  penerjemahan  pada
khususnya  yang  ingin  melakukan  penelitian  kualitas  teks  terjemahan  bahasa Inggris  ke  dalam  bahasa  Indonesia  yang  ditinjau  dari  aspek  ketepatan  dan
keberterimaan  makna.
BAB II KAJ IAN TEORI DA N KERANGKA PIKIR