Fully Equivalent Expression The Degree of Equivalence

each has certain assessment, namely fully equivalent expression, partly equivalent expression, non-equivalent expression and unrealized expression expression. According to the data findings,non-equivalent expressionisnot found in this research. To get further explanation, the examples of each assessment are available below.

a. Fully Equivalent Expression

Based on the data findings, out of 258 data, 124 data provide fully equivalent expression or 48.06. The dominant data considered as fully equivalent expression as the result of degree of equivalence are metaphor 39 data, personification 33 data, and hyperbole 32 data. It is translated using literal translation. These are the examples of fully equivalent expression. SE :Keindahan musim semi, kesegaran dari daun-daun muda yang mulai tumbuh adalah salah satu meditasi alam yang menyembuhkan bagiku. TE : The beauty of spring and the fresh bloom of young leaves are all part of a natural meditation that heals me. Datum No.011: 011Mt-MtLTFE The example above is considered as fully equivalent. The source text is categorized as metaphor which is as same as the target text. The speaker compares the beauty of spring with a natural mediation that heals him. It means that the spring has the same function with a medicine which can heal his soul. This message can be delivered well by perceiving the meaning and style of the source text. That is why the result shows fully equivalent. SE : “Setan bertempik.” TE : “The devils are screaming.” Datum No.62: 062Pe-PeLTFE Datum 062Pe-PeLTFE is categorized as personification. The sentence shows the human quality existing in the inanimate object which is ‘setanbertempik’ or ‘the devils are screaming’. Since the meaning and style can be perceived and delivered well, it is considered as fully equivalent which fulfill the criterion of fully equivalent expression. SE :Pada malam inilah, jiwa kami terbebas, membawa bintang-bintang ke tempat tidur kami. TE : And on this evening we felt our souls set free; and we could bring the stars home with us. Datum No.113: 113Hy-HyLTFE Another example of fully equivalent is taken from datum 113Hy-HyLTFE. The type of figurative language found in this datum is categorized as hyperbole. Both source text and target text have the same style and meaning. The speaker wants to express how free he is until the stars can be brought to their room. It means that their feeling is very happy and their souls are free. They can explore their mind and imagination to show their happiness.

b. Partly Equivalent Expression

Dokumen yang terkait

A TRANSLATION ANALYSIS OF VERBS AND VERB PHRASES IN 9 SUMMERS 10 AUTUMNS FROM THE CITY OF APPLES TO A Translation Analysis Of Verbs And Verb Phrases In 9 Summers 10 Autumns From The City Of Apples To The Big Apple Into Dari Kota Apel Ke The Big Apple By

0 2 17

A TRANSLATION ANALYSIS OF VERBS AND VERB PHRASES IN 9 SUMMERS 10 AUTUMNS FROM THE CITY OF APPLES TO A Translation Analysis Of Verbs And Verb Phrases In 9 Summers 10 Autumns From The City Of Apples To The Big Apple Into Dari Kota Apel Ke The Big Apple B

0 2 15

A TRANSLATION ANALYSIS OF SIMPLE SENTENCE IN 9 SUMMERS 10 AUTUMNS FROM THE CITY OF APPLES TO THE A Translation Analysis Of Simple Sentence In 9 Summers 10 Autumns From The City Of Apples To The Big Apple Into Dari Kota Apel Ke The Big Apple.

0 3 14

A TRANSLATION ANALYSIS OF SIMPLE SENTENCE IN 9 SUMMERS 10 AUTUMNS FROM THE CITY OF APPLES TO THE A Translation Analysis Of Simple Sentence In 9 Summers 10 Autumns From The City Of Apples To The Big Apple Into Dari Kota Apel Ke The Big Apple.

0 2 19

ANXIETY OF IWAN SETYAWAN IN THE NOVEL 9 Anxiety Of Iwan Setyawan In The Novel 9 Summers 10 Autumns Written By Iwan Setyawan And Translated By Maggie Tiojakin (2011): A Psychoanalytic Approach.

0 1 13

INTRODUCTION Anxiety Of Iwan Setyawan In The Novel 9 Summers 10 Autumns Written By Iwan Setyawan And Translated By Maggie Tiojakin (2011): A Psychoanalytic Approach.

0 1 12

ANXIETY OF IWAN SETYAWAN IN THE NOVEL 9 Anxiety Of Iwan Setyawan In The Novel 9 Summers 10 Autumns Written By Iwan Setyawan And Translated By Maggie Tiojakin (2011): A Psychoanalytic Approach.

0 1 17

AN ANALYSIS OF CODE SWITCHING IN THE NOVEL 9 SUMMERS 10 AUTUMNS.

0 0 6

Translation of Indonesian Complex Sentences with Concessive Clauses in the Novel 9 Summers 10 Autumns: dari Kota Apel ke The Big Apple.

0 0 17

KEPRIBADIAN TOKOH UTAMA NOVEL 9 SUMMERS 10 AUTUMNS KARYA IWAN SETYAWAN

0 0 18