C. Limitation of the Problems
Based on the problems stated before, figurative language that appears in 9 Summers 10 Autumns, Bahasa Indonesia and English version, is chosen as a problem that are
investigated in this research. The reason is because translating figurative language is quite complicated for the translator. It needs further interpreting to catch the messages because the
translator needs to understand figurative language, not only in terms of content but also sense. Moreover, in translating figurative language, the translator needs certain techniques so
the content and sense of figurative language do not vanish. To analyze the research, the researcher decides to relate figurative language and its
translation to translation techniques. Then, both are measured with equivalence parameter to determine the quality of the translated novel seen from figurative language. Furthermore,
there are three focuses arranged in this research. They are types of figurative language that are found in 9 Summers 10 Autumns novel, the translation techniques used by the translator in
translating figurative language in 9 Summers 10 Autumns novel, and the equivalence of translation of figurative language in 9 Summers 10 Autumns novel in terms of meaning and
style.
D. Formulation of the Problems
According to the problems explained above, the problems of this research are formulated as follows.
1. What are the types of figurative language applied in Iwan Setyawan’s 9 Summers
10 Autumns novel and its translation?
2. What are the translation techniques which are used in the translation of figurative
language in Iwan Setyawan’s 9 Summers 10 Autumns novel? 3.
What is the degree the equivalence of the translation of Iwan Setyawan’s 9 Summers 10 Autumns novel in terms of meaning and style?
E. Objectives of the Research
In accordance to the formulation of the problem above, the objectives of this research are:
1. to describe the types of figurative language applied in Iwan Setyawan’s 9
Summers 10 Autumns novel and its translation, 2.
to describe the translation techniques used in the translation of Iwan Setyawan’s 9 Summers 10 Autumns novel, and
3. to describe the degree of equivalence of Iwan Setyawan’s 9 Summers 10 Autumns
novel and its translation in terms of meaning and style.
F. Significanceof the Research