General Words Theory of Meaning
translation : it reproduces the message of the original but tends to distort nuances
of meaning by preferring colloquialisms and idioms where these do not exist in the original. Communicative translation: it attempts to render the exact contextual
meaning of the original in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership 1988b: 45-47.
The study of its onomatopoeia translation will need the translation strategy, because the translator will not easily translate the onomatopoeic
expression without knowing how to translate. From this translation strategy, the writer knows that this has relation with the contextual meaning and lexical
meaning in the text, which is story line.
There is also a procedural knowledge or options for translation. They are Direct or Literal Translation and Oblique translation. While Direct or Literal
Translation focuses on structural parallelism for grammatical structures and meta- linguistic parallelism for parallel concepts, Oblique Translation is used when there
comes a time that direct translation technique would not work because of the source text which is structurally impossible and the target language does not have
corresponding expression.
Here are some ways of Oblique Translation: