Descriptive Equivalent and Transposition

clarity of meaning of ebi. There are 4 others data which are applied the same strategies in the translating process, those are 12TTV.12p.12, 18TTV.13p.16, 19TTV.13p.16, and 29TTV.14p.18.

10. Transposition and Addition

No. No. Data ST No. Data TT Translation Strategy 36 36ST V.15 p.21 Bagi penggemar masakan asam, bisa ditambahkan irisan tomat hijau. 36TT V.15 p.21 For sour taste lovers, sliced green tomatoes can be added to increase the level of sourness. Transposition and Addition In the translation above, there are also two translation strategies that are applied. The strategies are transposition and addition. Bisa ditambahkan irisan tomat hijau is translated into “sliced green tomatoes can be added” in the TL. The translator changes the original structure of the SL in order to get an equivalent translation in the TL. In the SL, irisan tomat hijau, as the object, is placed after the verb. Meanwhile in the TL, “sliced green tomatoes” as the object, is placed before the verb. Besides, the application of transposition also can be seen from the noun phrase irisan tomat hijau which is translated into “sliced green tomatoes” in the TL. The position of tomat in the SL is changed in the TL. In the SL, tomat as the noun is placed before the modifier hijau . In the TL, “tomatoes” as the noun is placed after the modifier “green”. In this translation, the translator also adds some extra information which does not exist in the SL. The extra information is “to increase the level of sourness”. This addition information creates clarity in the meaning. This extra information is the application of addition. To sum up the discussion on translation strategies above, below is chart that shows the distribution of translation strategies in translating of culinary terms on Indonesian food articles in bilingual magazine Enak: Jogja Culinary Guide. Chart 4.3. The Distribution of Translation Strategies The chart above shows the percentage distribution of translation strategies which are applied in translating culinary terms on Indonesian food articles in bilingual magazine Enak: Jogja Culinary Guide. 27 32 7 5 3 3 2 7 12 2 Translation Strategies Transposition Transliteration Synonym Descriptive Equivalent Literal Translation Descriptive Equivalent and Transposition Transposition and Synonym Transliteration and Transposition Transliteration and Addition