7. Transliteration and Transposition
No. No.
Data ST
No. Data
TT Translation
Strategy
22 22ST
V.14 p.14
Jenis padi
itu adalah
sego abang, atau nasi
merah yang
menjadi kuliner
unggulan kawasan ini.
22TT V.14
p.14 The type of rice
grown there is sego abang, or
red rice that has managed to
become a culinary mainstay of this
region. Transliteration
and Transposition
Two strategies are applied to translate the translation above, those are transliteration and transposition. Transliteration is a translation strategy which
keeps the SL words in its original form, both sound and spelling. This strategy obviously can be seen in the phrase sego abang. The phrase sego abang in the SL
is kept in its original form in the TL. In the TL, it is still sego abang. That is the transliteration.
Afterwards, the transposition strategy is applied in translating nasi merah into “red rice”. In the SL, nasi is the head noun, merah is the modifier and the
modifier is placed after the head noun. Whereas, in the TL, “red” is the modifier, “rice” is the head noun, but the position of the modifier is changed in the TL. The
modifier is placed before the head noun. There are 2 others data which have same analysis on this strategy, those are 24TTV.14p.14, and 30TTV.15p.20.
8. Descriptive Equivalent and Transposition
No. No.
Data ST
No. Data
TT Translation
Strategy
26 26ST
V.14 p.14
Tapi selalu
berharap lebih
dari masyarakat
Gunung Kidul
yang rendah hati, yang akan dengan
senang hati
menyajikan makanan
pendamping yang lainnya
seperti gudeg
daun pepaya, srundeng
daging sapi, tahu dan tempe bacem,
ayam goreng, dan ikan goreng.
26TT V.14
p.14 But you can be
sure to
expect more from the
humble people of Gunung
Kidul who
will also
gladly serve up several other food
dishes such as gudeg
papaya leaves, beef with
fried grated
coconut, marinated tempeh
and tofu, fried chicken and fried
fish. Descriptive
Equivalent and
Transposition
The translation above applies combination of descriptive equivalent and transposition as the translation strategy. The translator translates the phrase of
srundeng daging sapi into “beef with fried grated coconut”. In the TL, there is an
equal word for daging sapi , that is “beef”. However, there is no equal word for
srundeng in the TL, which shares equivalent meaning. Therefore, the translator tries to describe srundeng in
the TL into “fried grated coconut” and this is the application of descriptive equivalent in this translation. The explanation on
srundeng is similar with the definition in Kamus Besar Bahasa Indonesia KBBI. According to KBBI, srundeng is a side dish or condiment made of grated coconut
which is seasoned and fried until the color turns into brown translated.
Meanwhile, the application of transposition can be seen from the position of adjective in the noun phrase srundeng daging sapi which is changed in the TL.
In Indonesian grammar, generally the noun head is placed before the modifier. In the noun phrase srundeng daging sapi, the noun is srundeng which is placed
before the modifier daging sapi. On the contrary, in the English grammar, the adjective is functioned to explain the noun and must be placed before the noun. In
the TL “fried grated coconut” is the noun and it is placed after the modifier
“beef”.
9. Transliteration and Addition
Addition is used when a translator give extra information in order to create the clarity of meaning. This addition can be set as footnote or in the last part of the
text Suryawinata and Hariyanto, 2003:74; translated.
No. No.
Data ST
No. Data
TT Translation
Strategy
21 21ST
V.13 p.16
Yang membedakan
Lontong Sayur
Kalimantan dengan
lontong sayur dari daerah
lainnya adalah
penggunaan ebi
untuk bumbu. 21TT
V.13 p.16
What distinguishes
Lontong Sayur
Kalimantan with lontong
sayur dishes from other
regions is the use of ebi or dried
small shrimp for seasoning.
Transliteration and
Addition
The translator uses two translation strategies for the translation above, those are transliteration and addition. The word of ebi is kept in its original form
in the TL by the translator, but the translator adds some extra information to explain ebi. The addition information is or dried small shrimp and it creates the