2. Data Collection
In collecting data for this study, the first step was finding the words, phrases, and sentences related to culinary terms in the magazine. The data in both
texts, source text and target text, were arranged in a table and presented as follows:
No. No. Data Text
1 1STV.11p.14 Bebek goreng disajikan dengan sambal yang unik, yaitu
sambal korek. 1TTV.11p.14 The fried duck is served with a remarkable sambal,
known as sambal korek. 2
2STV.11p.14 Bebek goreng disajikan dengan sambal yang unik, yaitu sambal korek.
2TTV.11p.14 The fried duck is served with a remarkable sambal, known as sambal korek.
3 3STV.11p.14 Disana, bebek goreng disajikan dengan kremesan yang
ditaburkan di atas daging. 3TTV.11p.14 There, bebek goreng is served with fried duck crumbles
sprinkled over the meat.
Table 3.1. Table of Example of Data Collection
In which,
1 : number of data
ST : source text
TT : target text
V. : volume of the magazine
p. : page
The second step was giving the questionnaires to the respondents. The questionnaires were given directly to the respondents. If the respondents had filled
out the questionnaires, they gave the questionnaires to the researcher.
3. Population and Sample
The populations of this study were culinary terms in form of 10 words, 29 phrases and 1 sentence in the bilingual magazine Enak: Jogja Culinary Guide.
The total population size was 40 data points. Those 40 data points were analyzed in this research. Since all populations were analyzed in this research, no samples
were taken.
4. Data Analysis
There were three steps used in order to answer and analyze all the problem formulations in this study. First, to find out the translation acceptability of words,
phrases and sentences related to culinary terms from the source text into target text, the data were sorted and listed in a table, then the data were assessed through
questionnaires by using the acceptability indicator and score which was made based on M.R. Nababa
n translation indicator assessment on “Strategi Penilaian Kualitas Terjemahan” in Jurnal Linguistik Bahasa. The acceptability was
determined based on Nababan’s acceptability indicator and score with modification.
Second, to find out the translation strategies applied in translating process, the translation strategies proposed by Suryawinata and Hariyanto were used in this
study. Their translation strategies are used to categorize what kind of strategies used in translating words, phrases and sentences in the data.