Method of the Study

2. Data Collection

In collecting data for this study, the first step was finding the words, phrases, and sentences related to culinary terms in the magazine. The data in both texts, source text and target text, were arranged in a table and presented as follows: No. No. Data Text 1 1STV.11p.14 Bebek goreng disajikan dengan sambal yang unik, yaitu sambal korek. 1TTV.11p.14 The fried duck is served with a remarkable sambal, known as sambal korek. 2 2STV.11p.14 Bebek goreng disajikan dengan sambal yang unik, yaitu sambal korek. 2TTV.11p.14 The fried duck is served with a remarkable sambal, known as sambal korek. 3 3STV.11p.14 Disana, bebek goreng disajikan dengan kremesan yang ditaburkan di atas daging. 3TTV.11p.14 There, bebek goreng is served with fried duck crumbles sprinkled over the meat. Table 3.1. Table of Example of Data Collection In which, 1 : number of data ST : source text TT : target text V. : volume of the magazine p. : page The second step was giving the questionnaires to the respondents. The questionnaires were given directly to the respondents. If the respondents had filled out the questionnaires, they gave the questionnaires to the researcher.

3. Population and Sample

The populations of this study were culinary terms in form of 10 words, 29 phrases and 1 sentence in the bilingual magazine Enak: Jogja Culinary Guide. The total population size was 40 data points. Those 40 data points were analyzed in this research. Since all populations were analyzed in this research, no samples were taken.

4. Data Analysis

There were three steps used in order to answer and analyze all the problem formulations in this study. First, to find out the translation acceptability of words, phrases and sentences related to culinary terms from the source text into target text, the data were sorted and listed in a table, then the data were assessed through questionnaires by using the acceptability indicator and score which was made based on M.R. Nababa n translation indicator assessment on “Strategi Penilaian Kualitas Terjemahan” in Jurnal Linguistik Bahasa. The acceptability was determined based on Nababan’s acceptability indicator and score with modification. Second, to find out the translation strategies applied in translating process, the translation strategies proposed by Suryawinata and Hariyanto were used in this study. Their translation strategies are used to categorize what kind of strategies used in translating words, phrases and sentences in the data.