Conclusions CONCLUSIONS, IMPLICATIONS, AND RECOMMENDATIONS

57 REFERENCES n.d.. Retrieved on November 25, 2016, from Subscene at https:subscene.comsubtitlesthe-intern-2015english1241705 n.d.. Retrieved on November 25, 2016, from Subscene at https:subscene.comsubtitlesthe-intern-2015indonesian1246722 Adelnia, A., Dastjerdi, H. V. 2011. Translation of idioms: A hard task for the translator [Electronic version]. Theory and Practice in Language Studies, 1 7, pp. 879-883. Retrieved on November 1, 2016, from http:www.academypublication.comissuespasttplsvol010720.pdf Adicahya, T. 2015. An analysis of idiom translation of Ice Age: Continental Drift movie subtitle [Electronic version] . Undergraduate Thesis, Sanata Dharma University. Retrieved on August 24, 2016, from https:repository.usd.ac.id25381111214039.pdf Ary, D., L.C. Jacobs, A. Razavieh, Sorensen, C. 2010. Introduction to research in education 8 th ed.. Belmont, CA: Wadsworth. Baker, M. 2011. In other words 2 nd ed.. New York: Routledge. Bassnett, S. 2008. Translation studies 3 rd ed.. London: Routledge. Bogdan, R. C., Biklen, S. K. 2007. Qualitative research for education. New York: Pearson Education. British Council. 2013. The English effect [Electronic version] . London: the British Council. Retrieved on September 12, 2016, from https:www.britishcouncil.orgsitesdefaultfilesenglish-effect-report- v2.pdf Carter, R. 2004. Language and creativity. London: Routledge. Chaer, A. 1986. Kamus idiom bahasa Indonesia. Flores: Nusa Indah. Cintas, J. D., Remael, A. 2014. Audiovisual translation: Subtitling. New York: Routledge. Creswell, J. W. 2007. Qualitative inquiry research design: Choosing among five approaches 2 nd ed.. Thousand Oaks: Sage Publications, Inc. Creswell, J. W. 2014. Research design: Qualitative, quantitative, mixed method approach 4 th ed.. Thousands Oaks: Sage Publications, Inc. Dixson, R. J. 2003. Essential idioms in English. New Jersey: Prentice-Hall. Eifring, H., Theil, R. 2005. Linguistics for students of Asian African languages chap. 1 . Retrieved on September 12, 2016, from 58 https:www.uio.nostudieremnerhfikosEXFAC03- AASh05larestofflinguisticsChapter201.28H0529.pdf Fernando, C. 1996. Idioms and idiomaticity. Oxford: Oxford University Press. Fraenkel, J. R., Hyun, H.H. Wallen, N. E. 2011. How to design and evaluate research in education 7 th ed.. New York: McGraw-Hill. Gaines, B. K. 1986. Idiomatic American English. Tokyo: Kodansha International. Gambier, Y. Gottlieb, H. Eds. 1994. Multimedia translation . Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Hockett, C. 1958. A course in modern Linguistics. New Delhi: Oxford IBH Publishing Co. Jackson, H. 1988. Words and meaning. New York: Routledge. Knowles, M., Moon, R. 2006. Introducing metaphor. New York: Routledge. Larson, M. L. 1984. Meaning-based translation. New York: University Press of America. Latief, M. A. 1999. Penelitian kuantitatif dan kualitatif. Forum Penelitian Kependidikan , 11 2, pp. 103-116. Leaney, C. 2005. In the know. Cambridge: Cambridge University Press. Munday, J. 2016. Introducing translation studies 4 th ed.. New York: Routledge. Newmark, P. 1988. A textbook of translation. New York: Prentice-Hall. ODell, F., McCarthy, M. 2010. English idioms in use. Cambridge: Cambridge University Press. Orero, P. Ed.. 2005. Topics in audiovisual translation . Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Padalík, O. 2008. Idioms in context of a literary text [Electronic version] . Diploma Thesis, Masaryk University. Retrieved on September 12, 2016, from https:is.muni.czth104202pedf_mLodge.pdf Pratama, R. A. 2016. An analysis of idiomatic expression translation in School of Rock movie [Electronic version] . Undergraduate Thesis, Sanata Dharma University. Retrieved on August 24, 2016, from https:repository.usd.ac.id31042111214117.pdf Pym, A. 2010. Exploring translation theories. London: Routledge.