Conclusions CONCLUSIONS, IMPLICATIONS, AND RECOMMENDATIONS
57
REFERENCES
n.d.. Retrieved
on November
25, 2016,
from Subscene
at https:subscene.comsubtitlesthe-intern-2015english1241705
n.d.. Retrieved
on November
25, 2016,
from Subscene
at https:subscene.comsubtitlesthe-intern-2015indonesian1246722
Adelnia, A., Dastjerdi, H. V. 2011. Translation of idioms: A hard task for the translator [Electronic version].
Theory and Practice in Language Studies, 1
7, pp.
879-883. Retrieved
on November
1, 2016,
from http:www.academypublication.comissuespasttplsvol010720.pdf
Adicahya, T. 2015.
An analysis of idiom translation of Ice Age: Continental Drift movie subtitle
[Electronic version]
.
Undergraduate Thesis, Sanata Dharma
University. Retrieved
on August
24, 2016,
from https:repository.usd.ac.id25381111214039.pdf
Ary, D., L.C. Jacobs, A. Razavieh, Sorensen, C. 2010.
Introduction to research in education
8
th
ed.. Belmont, CA: Wadsworth. Baker, M. 2011.
In other words
2
nd
ed.. New York: Routledge. Bassnett, S. 2008.
Translation studies
3
rd
ed.. London: Routledge. Bogdan, R. C., Biklen, S. K. 2007.
Qualitative research for education.
New York: Pearson Education.
British Council. 2013.
The English effect
[Electronic version]
.
London: the British
Council. Retrieved
on September
12, 2016,
from https:www.britishcouncil.orgsitesdefaultfilesenglish-effect-report-
v2.pdf Carter, R. 2004.
Language and creativity.
London: Routledge. Chaer, A. 1986.
Kamus idiom bahasa Indonesia.
Flores: Nusa Indah. Cintas, J. D., Remael, A. 2014.
Audiovisual translation: Subtitling.
New York: Routledge.
Creswell, J. W. 2007.
Qualitative inquiry research design: Choosing among five approaches
2
nd
ed.. Thousand Oaks: Sage Publications, Inc. Creswell, J. W. 2014.
Research design: Qualitative, quantitative, mixed method approach
4
th
ed.. Thousands Oaks: Sage Publications, Inc. Dixson, R. J. 2003.
Essential idioms in English.
New Jersey: Prentice-Hall. Eifring, H., Theil, R. 2005.
Linguistics for students of Asian African languages
chap. 1
.
Retrieved on September 12, 2016, from
58 https:www.uio.nostudieremnerhfikosEXFAC03-
AASh05larestofflinguisticsChapter201.28H0529.pdf Fernando, C. 1996.
Idioms and idiomaticity.
Oxford: Oxford University Press. Fraenkel, J. R., Hyun, H.H. Wallen, N. E. 2011.
How to design and evaluate research in education
7
th
ed.. New York: McGraw-Hill. Gaines, B. K. 1986.
Idiomatic American English.
Tokyo: Kodansha International.
Gambier, Y. Gottlieb, H. Eds. 1994.
Multimedia translation
. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Hockett, C. 1958.
A course in modern Linguistics.
New Delhi: Oxford IBH Publishing Co.
Jackson, H. 1988.
Words and meaning.
New York: Routledge. Knowles, M., Moon, R. 2006.
Introducing metaphor.
New York: Routledge. Larson, M. L. 1984.
Meaning-based translation.
New York: University Press of America.
Latief, M. A. 1999. Penelitian kuantitatif dan kualitatif.
Forum Penelitian Kependidikan
,
11
2, pp. 103-116. Leaney, C. 2005.
In the know.
Cambridge: Cambridge University Press. Munday, J. 2016.
Introducing translation studies
4
th
ed.. New York: Routledge.
Newmark, P. 1988.
A textbook of translation.
New York: Prentice-Hall. ODell, F., McCarthy, M. 2010.
English idioms in use.
Cambridge: Cambridge University Press.
Orero, P. Ed.. 2005.
Topics in audiovisual translation
. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Padalík, O. 2008.
Idioms in context of a literary text
[Electronic version]
.
Diploma Thesis, Masaryk University. Retrieved on September 12, 2016, from https:is.muni.czth104202pedf_mLodge.pdf
Pratama, R. A. 2016.
An analysis of idiomatic expression translation in School of Rock movie
[Electronic version]
.
Undergraduate Thesis, Sanata Dharma
University. Retrieved
on August
24, 2016,
from https:repository.usd.ac.id31042111214117.pdf
Pym, A. 2010.
Exploring translation theories.
London: Routledge.