Analytical Construct Conceptual Framework and Analytical Construct
55
Table 1. Data Sheet of the Classifying of the Translation Strategies and Degree of Meaning Equivalence of English Utterances which are Translated Using Additions, Subtractions, and Alterations in
The Rundown
No. Code
Data Translation Strategies
Degree of Meaning
Equivalence Eq
Non Eq
PEq
SL TL
Additions Subtractions Alterations
IM 15
DM 16
D ifM
17 NM
1 8
F E
E 1
O S
2 A
G R
3 A
IE 4
R 5
S R
6 C
o 7
V 8
Ca 9
W C
1 O
11 S
S W
12 S
E E
1 3
F E
q 14
107 .
D122:13 Beck : I need you to make a choice for
me. Travis : A choice?
Beck : Option A or option B.
Beck : Kau harus memilih. Travis : Memilih?
Beck : Pilihan A dan B. √ √
Note :
No : Datum Number
Code : DiscMinutes
For example: D122:13 D1
: Disc 1 D2
: Disc 2 SL
:Source Language Text English subtitles of
The Rundown
TL :Target Language Text Indonesian
subtitles of
The Rundown
FEE 1 : Filling out elliptical expression
OS 2 : Obligatory specification
AGR 3 :Addition required by grammatical restructuring
AIE 4 :Amplification from implicit to explicit
status R 5
: Repetition SR 6
: Specification of reference Co 7
: Conjunctions V 8
: Vocatives Ca 9
: Categories WC 10 : Word classes
O 11 : Order
SSW 12 : Semantic problems involving single words
SEE 13 : Semantic problems involving exocentric expressions
Eq : Equivalent
Non Eq : Non Equivalent
FEq 14 : Fully Equivalent Complete Meaning
PEq : Partly Equivalent
IM 15 : Increased Meaning
DM 16 : Decreased Meaning DifM 17 : Different Meaning
NM 18 : No Meaning