commit to user
76 bayi-bayi burung hantu yang berdesaka n pa da waktu ma ka n.
Begitu juga dengan contoh kedua terjadi perbedaan sudut pandang dimana lebih ditekankan kepada
Ksatria
sedangkan pada Bsa penekannya kebih kepada
Milo.
Selain itu struktur Bsa yang berbeda dengan Bsu juga merupakan alasan mengapa teknik modulasi
digunakan. Beberapa data yang menggunakan teknik ini dimasukkan dalam lampiran tersendiri.
4.1.1.9. Reduction
Teknik ini digunakan untuk memadatkan pesan yang terdapat dalam Bsu ke dalam Bsa, akan tetapi penggunaan yang tidak tepat mengurangi makna atau
bahkan menjadi terjemahan yang tidak bermakna. Berikut adalah data yang menggunakan teknik
deletion
atau
reduction
: 5TLOBsu 4Bsa 4
Bsu :
Three owlets blinked at the la st
white
egg
. Bsa
: Tiga bayi burung hantu itu berkedip-kedip menatap telur terakhir. 21LBWTBsu 11 Bsa 11
Bsu :
When he peeped thr ough the window he sa w Mummy Bear ma king pa ncakes
for tea
, and Baby Bear helping her.
Bsa : Ketika dia mengintip dari jendela, ia melihat ibunya sedang membuat kue
dan si adik membantunya. Dari dua contoh data di atas terlihat bahwa kata
white
dan frase
for tea
tidak diterjemahkan kedalam Bsa walaupun terdapat padanannya dalam Bsa. Akan tetapi walaupun tidak diterjemahkan tetap tidak mengurangi makna pada
commit to user
77
terjemahan. Data lain yang diterjemahkan dengan menggunakan teknik
reduction
dimasukkan dalam lampiran tersendiri.
4.1.1.10 Transposition
Teknik transposisi digunakan untuk merubah kategori gramatikal Bsu kedalam Bsa yang dianggap lebih sesuai dan berterima dalam Bsa yang
disebabkan perbedaan struktur bahasa antara Bsu dan Bsa. Teknik ini juga digunakan penerjemah dalam menerjemahkan cerita anak seperti yang terdapat
pada contoh data di bawah ini: 78LBWTBsu 40 Bsa40
Bsu :
He wa nted to tell Mummy Bear and Baby Bear about the ma gic
pancake- blanket-lantern tree
and all kind the a nimals
Bsa : Ia ingin menceritakan kepada ibu dan adiknya tentang pohon kue-
selimut-lentera dan semua hewan yang ditemuinya.
19ISIMBsu 13 Bsa 13 Bsu
:
“ Lucky you,” said Mum. “ How fanta stic to be able to swing through the trees with all
your monkeys friends
”
Bsa : “Beruntung sekali,” kata ibu. “Pasti menyenangkan berayun-ayun
diantara pepohonan dengan semua teman-teman kera-mu”.
Dari dua contoh data diatas terlihat bahwa penerjemah merubah struktur Bsu untuk disesuaikan dengan struktur Bsa. Frase
pa nca ke-blanket-la ntern tree
diterjemahkan menjadi
pohon kue-selimut-lenter a
karena dalam Bsu berlaku Adjektiva + nomina sedangkan dalam Bsa berlaku nomina + pemberi sifat. Begitu
juga dengan frase
your monkeys friends
diterjemahkan menjadi
tema n-teman
commit to user
78 kera-mu
. Data-data yang diterjemahkan menggunakan teknik transposisi terdapat
dalam lampiran tersendiri.
4.1.2. Metode Penerjemahan