Reduction Transposition Teknik-teknik Penerjemahan dalam Cerita Anak Serial Erlangga for Kids

commit to user 76 bayi-bayi burung hantu yang berdesaka n pa da waktu ma ka n. Begitu juga dengan contoh kedua terjadi perbedaan sudut pandang dimana lebih ditekankan kepada Ksatria sedangkan pada Bsa penekannya kebih kepada Milo. Selain itu struktur Bsa yang berbeda dengan Bsu juga merupakan alasan mengapa teknik modulasi digunakan. Beberapa data yang menggunakan teknik ini dimasukkan dalam lampiran tersendiri.

4.1.1.9. Reduction

Teknik ini digunakan untuk memadatkan pesan yang terdapat dalam Bsu ke dalam Bsa, akan tetapi penggunaan yang tidak tepat mengurangi makna atau bahkan menjadi terjemahan yang tidak bermakna. Berikut adalah data yang menggunakan teknik deletion atau reduction : 5TLOBsu 4Bsa 4 Bsu : Three owlets blinked at the la st white egg . Bsa : Tiga bayi burung hantu itu berkedip-kedip menatap telur terakhir. 21LBWTBsu 11 Bsa 11 Bsu : When he peeped thr ough the window he sa w Mummy Bear ma king pa ncakes for tea , and Baby Bear helping her. Bsa : Ketika dia mengintip dari jendela, ia melihat ibunya sedang membuat kue dan si adik membantunya. Dari dua contoh data di atas terlihat bahwa kata white dan frase for tea tidak diterjemahkan kedalam Bsa walaupun terdapat padanannya dalam Bsa. Akan tetapi walaupun tidak diterjemahkan tetap tidak mengurangi makna pada commit to user 77 terjemahan. Data lain yang diterjemahkan dengan menggunakan teknik reduction dimasukkan dalam lampiran tersendiri.

4.1.1.10 Transposition

Teknik transposisi digunakan untuk merubah kategori gramatikal Bsu kedalam Bsa yang dianggap lebih sesuai dan berterima dalam Bsa yang disebabkan perbedaan struktur bahasa antara Bsu dan Bsa. Teknik ini juga digunakan penerjemah dalam menerjemahkan cerita anak seperti yang terdapat pada contoh data di bawah ini: 78LBWTBsu 40 Bsa40 Bsu : He wa nted to tell Mummy Bear and Baby Bear about the ma gic pancake- blanket-lantern tree and all kind the a nimals Bsa : Ia ingin menceritakan kepada ibu dan adiknya tentang pohon kue- selimut-lentera dan semua hewan yang ditemuinya. 19ISIMBsu 13 Bsa 13 Bsu : “ Lucky you,” said Mum. “ How fanta stic to be able to swing through the trees with all your monkeys friends ” Bsa : “Beruntung sekali,” kata ibu. “Pasti menyenangkan berayun-ayun diantara pepohonan dengan semua teman-teman kera-mu”. Dari dua contoh data diatas terlihat bahwa penerjemah merubah struktur Bsu untuk disesuaikan dengan struktur Bsa. Frase pa nca ke-blanket-la ntern tree diterjemahkan menjadi pohon kue-selimut-lenter a karena dalam Bsu berlaku Adjektiva + nomina sedangkan dalam Bsa berlaku nomina + pemberi sifat. Begitu juga dengan frase your monkeys friends diterjemahkan menjadi tema n-teman commit to user 78 kera-mu . Data-data yang diterjemahkan menggunakan teknik transposisi terdapat dalam lampiran tersendiri.

4.1.2. Metode Penerjemahan