commit to user
82
4.1.4.2 Terjemahan belum akurat yang masih harus direvisi terutama dalam sususan kata.
Contoh 1 : 65ISIMBsu 40 Bsa 40
Bsu :
“ You look just like you,” said Mum. “ Two eyes, a nose and a mouth, but different from a nyone else a nd that’s what makes you special, that’s what
make you my Milo.” Mum put her ar ms around him.
Bsa : “Kamu terlihat seperti kamu,” kata ibu. “Dua mata, satu hidung, dan satu
mulut, tetapi kamu berbeda dari orang lain, dan itulah yang membuat mu istimewa, itu yang membuatmu Milo-nya Ibu.” Ibu memeluk Milo.
Untuk data di atas ketiganya rater member nilai 2, dengan alasan terjemahannya terasa kaku atau tidak alami terutama pada bagian
that’s what make you my Milo
, yang diterjemahkan
itulah yang membuatmu Milo-nya ibu,
dengan demikian dapat disimpulkan bahwa terjemahan untuk klausa ini belum akurat.
Contoh 2: 67ISIMBsu 41 Bsa 41
Bsu :
“ And a nyway, aliens are so lucky to a ble bounce around in space speaking a secret alien language.”
Bsa : “Lagipula, alien itu sangat beruntung karena mereka bisa berloncatan di
sekeliling angkasa sambil berbicara dengan bahasa rahasia mereka.” Untuk data di atas ketiga rater juga memberikan nilai 2. Menurut rater 1
kata
di sekeliling
tidak tepat untuk menterjemahkan kata
around
sesuai dengan
commit to user
83
konteks yang ada, akan lebih baik apabila kata
around
diterjemahkan menjadi
di ruang
sehingga terjemahan lengkapnya :
“ Lagipula, alien itu sa ngat beruntung karena mereka bisa berloncata n di ruang a ngka sa sa mbil ber bicara dengan
ba ha sa raha sia mereka .”
Dengan demikian dapat disimpulkan bahwa terjemahan data diatas belum akurat.
4.1.4.3. Terjemahan tidak akurat
Contoh 1 : 41TLOBsu 20 Bsa 20
Bsu : They stretched their wings and launched themselves into the air
. There they fluttered to a nd fro, as soft as moths around the tree.
Bsa : Mereka mengepak-ngepakkan sayap hilir mudik, seperti ngengat yang
terbang mengelilingi pohon. Untuk data di atas ketiga rater sama-sama member nilai 1. Menurut rater
terdapat penghilangan atau
deletion
pada terjemahannya. Klausa
They stretched their wings a nd la unched themselves into the air
tidak diterjemahkan sama sekali
sehingga maknanya tidak tersampaikan. Akan lebih baik kalimat Bsu diterjemahkan menjadi
Mereka merentangkan saya pnya lalu mela mbungkan dirinya keudara. Mereka mengepak-ngepaka n saya pnya hilir mudik seperti
ngengat yang terba ng mengelilingi pohon.
Dengan demikian dapat disimpulkan bahwa terjemahan di atas tidak akurat.
commit to user
84
Contoh 2 : 7DALOBsu 6 Bsa 6
Bsu : At the end of each day
the cubs snuggled into the silky safety of their mother’s side a nd fell a sleep to the r umble of her purr.
Bsa :Setiap malam, anak-anak harimau menyusup ke pelukan ibunya yang
lembut dan aman. Dan mereka tidur diiringi suara dengkuran sang ibu. Rater 1 dan 3 memberi nilai 1 untuk terjemahan ini dengan alasan
terjemahannya terlalu kaku. Kegiatannya merupakan
sequence
sehingga perlu dijelaskan. Di samping itu keterangan waktu dalam hal ini adalah
at the end of each day
dalam Bsu biasa terletak di depan kalimat sedangkan tidak untuk Bsa. Terjemahan frase
fell asleep
juga tidak tepat dipadankan dengan kata
tidur.
Disarankan terjemahannya menjadi
“ Anak-anak harima u menyusup ke pelukan ibunya ya ng lembut da n a man. Mereka tertidur diiringi suara dengkura n sang ibu
setia p mala m” .
Dengan demikian disimpulkan bahwa terjemahannya tidak akurat.
Untuk data-data lain yang masuk dalam kategori terjemahan yang sudah akurat, kurang akurat dan belum akurat penulis masukkan dalam lampiran
tersendiri.
4.1.5. Analisis Tingkat Keberterimaan