Teknik Penerjemahan Kuartet Kualitas terjemahan tindak tutur mengeluh oleh penerjemah pertama .1 Keakuratan

diterjemahkan menjadi kata aku. Sedangkan untuk teknik amplifikasi digunakan untuk menerjemahkan kata like a lawn in the bowl menjadi Itu seperti halaman rumput dalam suatu mangkuk palsu. 3. Literal + Variasi + Transposisi No Data : 19CHSC Konteks Situasi Malam hari di rumah Charlotte. Terjadi sebuah pertengkaran kecil antara Charlotte dan Harry. Charlotte merasa tidak sanggup meneruskan perjuangannya untuk menkadi Yahudi karena menurutnya beberapa rekan Harry telah menolaknya untuk mempelajari Yahudi. Namun Harry mencoba menghibur Charlotte agar tidak mengeluhkan hal itu. BSu I am feeling very rejected by your people. BSa Aku jadilah perasaan yang sangat ditolak oleh orang- orangmu. Konteks Audio Visual Audio: Suara Charlotte yang terdengar sangat sedih karena mengeluhkan hal tersebut. Visual: Harry dan Charlotte berpelukan. Teknik literal digunakan dalam menerjemahkan tuturan mengeluh diatas. Nampak sekali kalimat tuturan mengeluh tersebut diterjemahkan kata per kata. Sedangkan untuk teknik variasi digunakan untuk menerjemahkan kata I menjadi aku. Teknik transposisi terdapat pada kalimat I am feeling yang diterjemahkan menjadi aku jadilah perasaan. Hal itu menjadikan adanya perubahan gramatikal pada terjemahannya.

d. Teknik Penerjemahan Kuartet

1. Kesepadanan lazim + Variasi + Amplifikasi + Reduksi No Data : 84JSC Konteks Situasi Siang hari di rumah Samantha. Samantha dan Jack seang berkemas- kemas untuk pergi ke suatu tempat. Samntha memberikan sebuah kemeja dan celana, serta kacamata bermerk untuk Jack. Namun Jack menolaknya, karena Jack tidak nyaman menggunakan barang – barang bermerk tersebut. BSu You know, I am not really comfortable wearing labels. If it’s okay with you, I tought I’d just wear some jeans and this. BSa Aku tak suka pakai karya desainer. Aku mau pakai jeans ini saja. Konteks Audio Visual Audio : Hening, hanya suara Jack yang mengeluh kepada Samantha. Visual : Jack nampak sibuk mencoba pakaiannya Teknik kesepadanan lazim nampak pada kata I‟d just wear some jeans and this yang diterjemahkan menjadi Aku mau pakai jeans ini saja. Meskipun diterjemahkan kata perkata namun tidak lepas konteks. Teknik variasi digunakan untuk menerjemahkan kata I menjadi aku pada kalimat diatas, teknik amplifikasi digunakan penerjemah dalam menerjemahkan kalimat If it‟s okay with you, I tought I‟d jus t wear some jeans and this menjadi Aku mau pakai jeans ini saja. Sedangkan teknik reduksi terdapat pada kalimat You know, I am not really comfortable wearing labels menjadi Aku tak suka pakai karya desainer . Penerjemah menghilangkan kata you know pada penerjemahannya karena sudah terwakilkan oleh gambar pada screen. 3.1 Kualitas terjemahan tindak tutur mengeluh oleh penerjemah pertama 3.1.1 Keakuratan accuracy Keakuratan accuracy merujuk pada tingkat keakuratan ketepatan isi pesan yang terkandung dalam bahasa sumber dapat tersampaikan ke dalam bahasa sasaran. Aspek keakuratan dibagi menjadi tiga tingkatan, yaitu: akurat, kurang akurat, dan tidak akurat. Dalam penelitian ini hasil yang diperoleh dari penilaian kualitas terjemahan tindak tutur mengeluh pada subtitle film Sex and The City season 6 adalah sebanyak 167 data termasuk kategori terjemahan akurat. a. Terjemahan akurat Terjemahan dikatakan akurat apabila makna kata, istilah teknis, frasa, klausa, kalimat, atau teks bahasa sumber dialihkan secara akurat kedalam bahasa sasaran; sama sekali tidak terjadi distorsi makna Nababan, dkk, 2012: 50. Berdasarkan instrument penilaian tingkat keakuratan, data penerjemahan yang mengandung tindak tutur mengeluh pada film Sex and The City season 6 yang diterjemahkan secara akurat sebanyak 167 Data. Berikut ini adalah contoh temuan data yang termasuk terjemahan akurat: No Data: 009SCM BSu Miranda : “Jeez Louise, it’s dark in here. I can’t barely read my menu. We need like another candle or something”. Louis: “I think it‟s kind of nice”. Miranda : “Gelap sekali, aku sulit baca menunya. Kita perlu lilin lagi”. Louis : “Kurasa ini menyenangkan”. Data diatas merupakan terjemahan ujaran yang mengandung tindak tutur mengeluh. Ketiga rater memeberi nilai 3 untuk data ini. Ketiga rater memiliki pendapat yang sama karena bahasa sumber kalimat tindak tutur mengeluh diatas tidak mengalami distorsi makna.

b. Terjemahan kurang akurat