there are three types of translation. Those are intralingual translation, interlingual translation, and intersemiotic translation.
a. Intralingual Translation
It is a kind of translation process which interprets one sign into other signs in the same language. Summarizing a text or simplifying a novel is the example
of intralingual translation. b.
Interlingual Translation It refers to a type of translation process which translates one sign into another
sign in different language. The examples of interlingual translation are translation of books and subtitle occurred in movies.
c. Intersemiotic Translation
It is a term dealing with a type of translation in which a translator focuses only on the acquiring of the message, such as reading notices and looking at
maps.
3. Translation Process
In translating a text, there are three stages in translation process based on Nida and Taber Munday, 2008: 40, those are: a. analyzing the message in the
source language; b. transfer; c. restructuring A Source Language
B Target Language
Figure 1. Translating Process by Nida and Taber in Munday 2008: 40
Y Transfer
X
Analysis Reconstructing
a. Analysis
The first step in the translation process is an analysis. The translator has to bring up every detail in each of the language and understand the differences
between the source and the target text language. The translator needs to understand every specific element about culture in both languages. Without
understanding the culture of both languages, the process cannot be carried on. This is significant because it will minimize the mistake when the text is translated.
The culture-specific terms are essential for the translator in mastering both cultures of the source and target text language. It can help the translator in
understanding the message from the source text language into the target text language correctly.
b. Transfer
After doing analysis process, the source text is transferred to the target language. The translator has to look every detail from the words, phrases, clauses,
and sentences that contain culture-specific terms. The translator transfers the message from language A source language text into language B receptor
language text. c.
Restructuring Restructuring is the last process. Focusing on the structure of the
sentences from the previous process is the key, then checking the translation quality should be employed to make sure whether the translation result is
acceptable or not for the reader in the target text.