Social Culture The Culture-Specific Terms in Ayu Utami‟s Saman and Their Translated
consists of activity of work and leisure, such as sport and occupation and many more. The example taken from the data as follows.
ST: Perempuan itu mencukupkan pekerjaanya setiba asar. Ayu Utami‟s Saman p.13
TT: She finished her work by
four o‟clock.
Pamela Allen‟s Saman p.13 In Indonesia, asar is one of the five names of prayer in Islam that has four
rakaat bowing in religious purpose. In Indonesian culture, sometimes it is used to indicate particular times. It is simpler because almost 90 of Indonesians are
Muslim, therefore they can understand it easier. Asar prayer usually starts around 3 p.m until the sun goes down around 6 p.m. Therefore, it is included in social
culture of Indonesia. It is socially scattered without any command because majority people are Muslim. However, if the translation is observed from the
meaning, the meaning in the source and target language is shifted a little or only a partial that emerged in the target text. In Indonesian language, it means a prayer
which is done around 3 p.m. till 6 p.m. while in translated text only refers to a specific time around asar prayer. The following sentence in another example in
social culture.
ST: Eyang mengerencang minyak dari kelapa dan ibu meminumnya agar
kelak bayi lahir dengan lancer. Ayu Utami‟s Saman p.55
TT: Grandmother, made a special brew from coconut oil, which mother
drank to ensure a smooth birth. Pamela Allen‟s Saman p.52
Eyang is a Javanese word for nenek or kakek in Bahasa Indonesia. Meanwhile, according to Cambridge Dictionary Online, grandmother is the
mother of a persons father or mother. The word eyang has similar meaning with
grandmother, but eyang has broader meaning than „grandmother‟. Eyang can be
applied to grandmother or grandfather. The words eyang nowadays is not only used by the Javanese people but also widely all over Indonesia. It is
organizationally followed generation by generation in Indonesia. That is why eyang is categorized as historical social term. Only partly equivalent meaning
emerged in the target language, since the target language has the broader meaning. The researcher also represents another example taken from the data as follow.
ST: Ketika remaja aku selalu menari sebagai Arjuna dalam wayang orang.
Ayu Utami‟s Saman p.121 TT: When I was teenager I always used to dance as Arjuna in the wayang
orang.
P amela Allen‟s Saman p.117
From the datum above, it can be seen that wayang orang is an art event in Indonesia. This cultural entertainment event born in Java long time ago. It is a
traditional theatre that plays a story about Ramayana or Mahabarata or sometimes another Javanese story happened in the past. The actors of wayang
orang are almost the same with the modern drama, but the movement, the tone, and the intonation are very strong with daily life of ancestors. It can be said that
the traditional way has its own uniqueness but slower in the plot movement. Since wayang orang only exist in Indonesia, it is included as the culture-specific terms
as social culture based on Newmark theory. The meaning is fully transferred because the foreignized word applied here considered as the best technique to gain
fully equivalent meaning. The datum presented below are the last example of social culture category.
ST: Di sekeliling kompleks itu terbentang bukit-bukit yang ditinggali
raksasa: buta cakil, buta rambut gheni, buta ijo, buta terong, buta wortel, buta lobak dan buta-buta galak.
Ayu Utami‟s Saman p.123 TT: All around the compound were hills inhabited by giants: the ogre with
the protruding jaw, the ogre with the flaming hair, the green ogre, the eggplant-nose ogre, the carrot-nose ogre, the radish-nose ogre,
Ferocious ogres. Pamela Allen‟s Saman p.119
At this point, the datum above which is underlined buto rambut geni is considered as a culture-specific terms which is grouped in social cultures
category. Buto rambut geni itself is a monster with flaming hair that in Javanese culture considered as one of the scariest monster characters in the story of
wayang. The term is classified as culture-specific terms because this ogre is appeared in the legend of Indonesia especially Javanese belief. Long time ago this
ogre used to scare children in order to keep children remain at home after Maghrib around 6 p.m.. In the meaning part, the meaning of both text has no significant
difference.