Conceptual Framework LITERATURE REVIEW

23 Figure 2. Analytical Construct Multilingual Translation Intralingual Translation Intersemiotics Translation Translation Domestication Foreignization and Domestication Foreignization Literal Translation Naturalization Addition Preservation Equivalent Translation Translation By More Specific Words Globalization Omission Cultural Equivalent Categories of Culture-Specific Terms Ecology Material Culture Social Culture Gesture and Habit Social Organization Source Language Ayu Utami‟s Saman Translation Techniques Culture-Specific Terms Target Language Pamela Allen‟s Saman Translated Expression of Culture-Specific Terms Translation Interlingual Translation Bilingual Translation Literary Translation Creation 24

CHAPTER III RESEARCH METHOD

A. Type of the Research

This research used a descriptive qualitative method. As stated by Vanderstoep and Johnston 2009, p.166-167, a qualitative research is a research based on people‟s interpretation of their own experience. Related to its purpose, the qualitative research is more about how to make description than prediction of the data. That is why the depth of understanding of researcher‟s point of view is the goal of this type of research.

B. Data and Sources of the Data

The data are expression units representing culture-specific terms in Ayu Utami‟s Saman and their translated expressions in Pamela Allen‟s Saman. The data are collected manually from the texts at the source language and target language. The Unit of analysis in this research are in the form of words and phrases which are related to Bahasa Indonesia culture-specific terms into English translated text. The sources of the data are an Indonesian novel by Ayu Utami entitled Saman and in Pamela Allen entitled Saman . Ayu Utami‟s Saman is Published by KGP Kepustakaan Populer Gramedia and firstly published in 1998, while Pamela Allen‟s Saman is published in 2015 and first published in 2015 by KGP.

C. Research Instruments

In this qualitative research, the main instrument was the researcher himself because of his roles as the main data collector, analyzer, and reporter of the finding in the research. Meanwhile, the secondary instrument was the data sheet from the research. The data sheet was useful to record the data which will be transferred into a table of analysis.

D. Research Design

In this research, the researcher collected the data using observation and review techniques. In observation, the researcher read and re-read the novel and also took note of the culture-specific terms expression presented in the novel and then the researcher was taking lists and examined it. After that, the researcher reviewed some studies related to examine materials, tasks or activities.

E. Techniques of Data Collection

This research used referential technique where the data were gathered from the novel text. The researcher examined the materials based on the particular theory used and then did four steps to examine the materials. The steps of collecting data were reading and re-reading the novel in order to find out the valid and relevant data, taking notes of the expressions taken from the text in the novel, identifying the list of cultural expressions in English text, selecting, and classifying data based on the type of culture-specific terms, classifying the cultural expression data based on foreignization and domestication technique.

Dokumen yang terkait

SEXUALITY REFLECTED IN AYU UTAMI’S SAMAN (1998): Sexuality Reflected In Ayu Utami’s Saman(1998): A Feminist Approach.

0 2 10

SEXUALITY REFLECTED IN AYU UTAMI’S SAMAN(1998): A FEMINIST APPROACH Sexuality Reflected In Ayu Utami’s Saman(1998): A Feminist Approach.

0 3 13

ECOFEMINISM REFLECTED IN AYU UTAMI’S SAMAN (1998): Ecofeminism Reflected in Ayu Utami’s Saman (1998): A feminist Approach.

0 2 13

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN THE TRANSLATION OF ENGLISH TECHNICAL TERMS -“ARCHITECTURE; FORM, SPACE AND ORDER”.

0 1 30

Foreignization and domestication of culture-bound terms in the English translation of Ahmad Tohari`s ``Kind Looking Eyes``.

1 5 72

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN THE CULTURALLY-BOUND EXPRESSIONS IN KAYAM’S PARA PRIYAYI NOVEL AND THEIR TRANSLATED EXPRESSIONS IN ZHUKOV’S JAVANESE GENTRY NOVEL.

1 8 189

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION OF CULTURALLY-BOUND EXPRESSIONS IN PRAMOEDYA ANANTA TOER’S RUMAH KACA AND THEIR TRANSLATED EXPRESSIONS IN MAX LANE’S HOUSE OF GLASS.

0 1 145

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION OF CULTURE-SPECIFIC TERMS IN SOPHIE KINSELLA’S AND SISKA YUANITA’S I’VE GOT YOUR NUMBERBILINGUAL TRANSLATIONAL TEXTS.

0 2 165

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN TRANSLATING INDONESIAN CULTURE-SPECIFIC TERMS IN THE ENGLISH SUBTITLES OF THE MOVIE TABULA RASA - repository UPI S ING 1101739 Title

0 0 3

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION OF INDONESIAN CULTURAL TERMS IN THE NOVEL GADIS PANTAI TRANSLATED INTO ENGLISH

0 0 7