Adverb of comparison Adverb of manner

What would she do then it made her heart beat faster just thinking of it. p. 100 Apa yang akan dilakukannya, Hatinya berdebar kencang. p. 91 Reduction At the data 4 part a, the SL is one full complex sentence of noun clause as subject, because there is an independent clause and dependent noun clause SL: What would she do then It made her heart beat faster just thinking of it with noun clause what is translated into apa connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Apa yang akan dilakukannya, Hatinya berdebar kencang. In this data the writer also finds the reduction procedure in complex sentence change into other sentences. In the phrase thinking of it is doesn`t translated by translator. The translator doesn`t want to make the reader confuse when they understand the meaning.

2. Noun clause as object

Source Language complex sentence Target Language simple sentence Translation Procedure Victoria still had no idea where they would put her. 395 Victoria tak tahu di mana ia nanti tidur. p. 401 Couplets modulation reduction At the data 4 part b, the SL is one full complex sentence of noun clause as subject, because there is an independent clause and dependent noun clause SL: Victoria still had no idea where they would put her with noun clause where is translated into dimana connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Victoria tak tahu di mana ia nanti tidur. In this data the writer also finds the couplets modulation reduction procedure in complex sentence change into other sentences. From the first case modulation procedure, in indonesia still had no idea they would put her has it`s equivalence with masih tidak punya gagasan mereka akan meletakkan dia 15 but the translator translated into tak tahu and ia nanti tidur. The second is procedure reduction in the phrase still is doesn`t translated by translator. The translator should translates the sentence above to make the reader will be easier to read the text without review the text before.

3. Noun clause as complement

Source Language complex sentence Target Language simple sentence Translation Procedure The doctor had assured them that she`d be all right eventually. p. 154 Akhirnya dokter mereka memastikan bahwa Victoria akan sembuh. p. 289 Reduction At the data 4 part c, the SL is one full complex sentence of noun clause as complement, because there is an independent clause and dependent noun clause SL: The doctor had assured them that she`d be all right eventually with noun clause that is translated into bahwa connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Akhirnya dokter mereka memastikan bahwa Victoria akan sembuh. In this data the writer also finds the reduction procedure in complex sentence change into 15 Ibid. pp. 100-414 other sentences. In the phrase eventually is doesn`t translated by translator. The translator doesn`t want to make the reader confuse when they understand the meaning.

4. Noun clause as preposition`s object

Dokumen yang terkait

Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English

1 77 112

An analysis of english-Indonesian translation procedure on twilight novel

0 23 53

An Analysis Of Translation Procedure From English Into Indonesian Language In Novel The Negotiator

0 3 40

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN ON UNILEVER’S PRODUCT A Translation Analysis of Noun Phrase from English into Indonesian on Unilever’s Products.

0 2 15

A TRANSLATION ANALYSIS OF COMPLEX SENTENCES IN NOVEL THE SCARLET LETTER AND ITS TRANSLATION.

0 1 11

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN SYDNEY SHELDON’S A STRANGER IN THE MIRROR TRANSLATED An Analysis Of English-Indonesian Translation In Sydney Sheldon’s A Stranger In The Mirror Translated Into Sosok Asing Dalam Cermin By Hidayat Saleh.

0 0 11

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN NOVEL “MEMOIRS OF A GEISHA ” BY ARTHUR GOLDEN INTO An Analysis Of English-Indonesian Translation In Novel “Memoirs Of A Geisha” By Arthur Golden Into “Memoirs Of A Geisha: Memoar Seorang Geisha” By Listiana

0 0 10

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN THE NOVEL OF CRIME AND PUNISHMENT BY FYODOR An Analysis Of English-Indonesian Translation In The Novel Of Crime And Punishment By Fyodor Dostoyevsky Into Kejahatan Dan Hukuman By Ahmad Faizal Tarigan.

0 0 10

Translation Analysis Of Direct-Speech From English Into Indonesian In J.K Rowling's Novel Entitled M. Burhannudin

0 0 93

A TRANSLATION ANALYSIS OF COMPOUND-COMPLEX SENTENCES IN A NOVEL ENTITLED BLACK BEAUTY

0 0 14