What would she do then it made her heart beat faster just
thinking of it. p. 100 Apa
yang akan
dilakukannya, Hatinya
berdebar kencang. p. 91 Reduction
At the data 4 part a, the SL is one full complex sentence of noun clause as subject, because there is an independent clause and dependent noun clause SL:
What would she do then It made her heart beat faster just thinking of it with noun clause what is translated into apa connecting the independent clause and
the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL:
Apa yang akan dilakukannya, Hatinya berdebar kencang. In this data the writer also finds the reduction procedure in complex sentence change into other
sentences. In the phrase thinking of it is doesn`t translated by translator. The
translator doesn`t want to make the reader confuse when they understand the meaning.
2. Noun clause as object
Source Language complex sentence
Target Language simple sentence
Translation Procedure
Victoria still had no idea where they would put her. 395
Victoria tak tahu di mana ia nanti tidur. p. 401
Couplets modulation
reduction
At the data 4 part b, the SL is one full complex sentence of noun clause as subject, because there is an independent clause and dependent noun clause SL:
Victoria still had no idea where they would put her with noun clause where is translated into dimana connecting the independent clause and the dependent
clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full
simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Victoria tak tahu di mana ia nanti tidur. In this data the writer also finds the couplets
modulation reduction procedure in complex sentence change into other
sentences. From the first case modulation procedure, in indonesia still had no idea they would put her has it`s equivalence with masih tidak punya
gagasan mereka akan meletakkan dia
15
but the translator translated into tak tahu and ia nanti tidur. The second is procedure reduction in the phrase still is
doesn`t translated by translator. The translator should translates the sentence above to make the reader will be easier to read the text without review the text
before.
3. Noun clause as complement
Source Language complex sentence
Target Language simple sentence
Translation Procedure
The doctor had assured them that
she`d be
all right
eventually. p. 154
Akhirnya dokter mereka memastikan bahwa Victoria
akan sembuh. p. 289 Reduction
At the data 4 part c, the SL is one full complex sentence of noun clause as complement, because there is an independent clause and dependent noun clause
SL: The doctor had assured them that she`d be all right eventually with noun clause that is translated into bahwa connecting the independent clause and the
dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL:
Akhirnya dokter mereka memastikan bahwa Victoria akan sembuh. In this data the writer also finds the reduction procedure in complex sentence change into
15
Ibid. pp. 100-414
other sentences. In the phrase eventually is doesn`t translated by translator. The
translator doesn`t want to make the reader confuse when they understand the meaning.
4. Noun clause as preposition`s object