be easier to read the text without review the text before.
Complex Sentences Translation of Adverb Clause 1.
Adverb of time Source Language complex
sentence Target Language simple
sentence Translation
Procedure
Olivia had tears in her eyes when she spoke. p. 144
Mohon Olivia dengan air mata berlinang. p. 104
Modulation
At the data 3 part a, the SL is one full complex sentence adverb of time, because there is an independent clause and dependent adverb clause SL: Olivia
had tears in her eyes when she spoke with adverb clause when is translated into dengan connecting the independent clause and the dependent clause in SL
complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Mohon Olivia dengan air mata
berlinang. In this data the writer finds the modulation procedure in complex
sentence change into other sentence. In Indonesia Olivia had tears in her eyes when she spoke has it`s equivalence with Olivia mempunya air mata di kedua
matanya saat dia berbicara
10
but the translator translated into Mohon Olivia dengan air mata berlinang. The translator should translates the sentence above
to make the reader will be easier to read the text without review the text before.
2. Adverb of place
Source Language complex sentence
Target Language simple sentence
Translation Procedure
I`m even not sure where she is right now. p. 413
Aku bahkan tak yakin dia sekarang ada dimana. p. 420
Literal translation
10
Sally Wehmeier, Oxford Advance Learner`s Dictionary, New York: Oxford University Press, 2005, pp. 122-300
At the data 3 part b, the SL is one full complex sentence adverb of place, because there is an independent clause and dependent adverb clause SL: I`m even
not sure where she is right now with adverb clause where is translated into dimana connecting the independent clause and the dependent clause in SL
complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Aku bahkan tak yakin dia
sekarang ada dimana. In this data the writer finds the transposition procedure in
complex sentence change into other sentence. In the sentence I`m even not sure is translated into Aku bahkan tak yakin. The sentences above use literal
translation procedure because the target language has the same grammatical with source language.
3. Adverb of clause or reason
Source Language complex sentence
Target Language compound sentence
Translation Procedure
It`s been two years since he lost his wife
… it`s time. p. 233
Istrinya sudah dua tahun meninggal, sudah waktunya
Charles memulai hidup baru. p. 288
Addition
At the data 3 part c, the SL is one full complex sentence adverb of clause or reason, because there is an independent clause and dependent adverb clause
SL: it`s been two years
since he lost his wife… it`s time with adverb clause since is translated into sudah connecting the independent clause and the
dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full compound sentence. Because there are two simple sentences joined by a
comma and conjunction TL: Istrinya sudah dua tahun meninggal, sudah