Extra Information from relative pronoun `Which`

their hotel room is translated into setibanya dikamar hotel, Victoria langsung melempar topinya setinggi-tinggi ke udara. 8 The translator changed grammatical pattern from SL into TL when translating the sentences above, to make same sense and feel.

7. Extra Information from relative pronoun `Where`

Source Language complex sentence Target Language simple sentence Translation Procedure Victoria was riveted to the spot where she stood, staring at Toby. p. 217 Victoria tetap bergeming sambil memandang Toby dengan nanar. p. 11 Modulation At the data 2 part g, the SL is one full complex sentence of extra information or non-restrictive relative clause, because there is an independent clause and dependent adjective non-restrictive clause SL: Victoria was riveted to the spot where she stood, staring at Toby with relative pronoun where is translated into sambil connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Victoria sambil bergeming sambil memandang Toby dengan nanar. In this data the writer finds the modulation procedure in complex sentence change into other sentences. In Indonesia Victoria was riveted to the spot where she stood has it`s equivalence with Victoria masih mengelilingi sorot dimana dia berdiri 9 but the translator translated into Victoria tetap bergeming sambil memandang Toby dengan nanar. The translator should translates the sentence above to make the reader will 8 Ibid. pp. 178-440 9 Ibid. pp. 128-317 be easier to read the text without review the text before. Complex Sentences Translation of Adverb Clause 1. Adverb of time Source Language complex sentence Target Language simple sentence Translation Procedure Olivia had tears in her eyes when she spoke. p. 144 Mohon Olivia dengan air mata berlinang. p. 104 Modulation At the data 3 part a, the SL is one full complex sentence adverb of time, because there is an independent clause and dependent adverb clause SL: Olivia had tears in her eyes when she spoke with adverb clause when is translated into dengan connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Mohon Olivia dengan air mata berlinang. In this data the writer finds the modulation procedure in complex sentence change into other sentence. In Indonesia Olivia had tears in her eyes when she spoke has it`s equivalence with Olivia mempunya air mata di kedua matanya saat dia berbicara 10 but the translator translated into Mohon Olivia dengan air mata berlinang. The translator should translates the sentence above to make the reader will be easier to read the text without review the text before.

2. Adverb of place

Source Language complex sentence Target Language simple sentence Translation Procedure I`m even not sure where she is right now. p. 413 Aku bahkan tak yakin dia sekarang ada dimana. p. 420 Literal translation 10 Sally Wehmeier, Oxford Advance Learner`s Dictionary, New York: Oxford University Press, 2005, pp. 122-300

Dokumen yang terkait

Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English

1 77 112

An analysis of english-Indonesian translation procedure on twilight novel

0 23 53

An Analysis Of Translation Procedure From English Into Indonesian Language In Novel The Negotiator

0 3 40

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN ON UNILEVER’S PRODUCT A Translation Analysis of Noun Phrase from English into Indonesian on Unilever’s Products.

0 2 15

A TRANSLATION ANALYSIS OF COMPLEX SENTENCES IN NOVEL THE SCARLET LETTER AND ITS TRANSLATION.

0 1 11

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN SYDNEY SHELDON’S A STRANGER IN THE MIRROR TRANSLATED An Analysis Of English-Indonesian Translation In Sydney Sheldon’s A Stranger In The Mirror Translated Into Sosok Asing Dalam Cermin By Hidayat Saleh.

0 0 11

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN NOVEL “MEMOIRS OF A GEISHA ” BY ARTHUR GOLDEN INTO An Analysis Of English-Indonesian Translation In Novel “Memoirs Of A Geisha” By Arthur Golden Into “Memoirs Of A Geisha: Memoar Seorang Geisha” By Listiana

0 0 10

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN THE NOVEL OF CRIME AND PUNISHMENT BY FYODOR An Analysis Of English-Indonesian Translation In The Novel Of Crime And Punishment By Fyodor Dostoyevsky Into Kejahatan Dan Hukuman By Ahmad Faizal Tarigan.

0 0 10

Translation Analysis Of Direct-Speech From English Into Indonesian In J.K Rowling's Novel Entitled M. Burhannudin

0 0 93

A TRANSLATION ANALYSIS OF COMPOUND-COMPLEX SENTENCES IN A NOVEL ENTITLED BLACK BEAUTY

0 0 14