Adverb of result Data Analysis

537 At the data 3 part i, the SL is one full complex sentence adverb of comparison, because there is an independent clause and dependent adverb clause SL: `I`m sorry,`he said softly, as though she understood all that he hadn`t said and was thinking with adverb clause as though is translated into dan connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence and one full complex sentence. The simple sentence because it has only one independent clause TL: “Aku menyesal,” ujar Charles lembut., and the complex sentence because there is independent clause and dependent clause TL: Olivia hanya tersenyum dan bersandar lagi sambil memejamkan matanya. In this data the writer also finds the modulation procedure in complex sentence change into other sentences. In Indonesia as though she understood all that he hadn`t said and was thinking has it`s equivalence with meskipun demikian dia memahami semua yang Charles lakukan sebelum berbicara dan berfikir 14 but the translator translated into Olivia hanya tersenyum dan bersandar lagi sambil memejamkan matanya. The translator should translates the sentence above to make the reader will be easier to read the text without review the text before. Complex Sentences Translation of Noun Clause 1. Noun clause as subject Source Language complex sentence Target Language simple sentence Translation Procedure 14 John M. Echols and Hasan Shadily, Kamus Inggris-Indonesia, Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 1976, pp. 110-497 What would she do then it made her heart beat faster just thinking of it. p. 100 Apa yang akan dilakukannya, Hatinya berdebar kencang. p. 91 Reduction At the data 4 part a, the SL is one full complex sentence of noun clause as subject, because there is an independent clause and dependent noun clause SL: What would she do then It made her heart beat faster just thinking of it with noun clause what is translated into apa connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Apa yang akan dilakukannya, Hatinya berdebar kencang. In this data the writer also finds the reduction procedure in complex sentence change into other sentences. In the phrase thinking of it is doesn`t translated by translator. The translator doesn`t want to make the reader confuse when they understand the meaning.

2. Noun clause as object

Source Language complex sentence Target Language simple sentence Translation Procedure Victoria still had no idea where they would put her. 395 Victoria tak tahu di mana ia nanti tidur. p. 401 Couplets modulation reduction At the data 4 part b, the SL is one full complex sentence of noun clause as subject, because there is an independent clause and dependent noun clause SL: Victoria still had no idea where they would put her with noun clause where is translated into dimana connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full

Dokumen yang terkait

Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English

1 77 112

An analysis of english-Indonesian translation procedure on twilight novel

0 23 53

An Analysis Of Translation Procedure From English Into Indonesian Language In Novel The Negotiator

0 3 40

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN ON UNILEVER’S PRODUCT A Translation Analysis of Noun Phrase from English into Indonesian on Unilever’s Products.

0 2 15

A TRANSLATION ANALYSIS OF COMPLEX SENTENCES IN NOVEL THE SCARLET LETTER AND ITS TRANSLATION.

0 1 11

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN SYDNEY SHELDON’S A STRANGER IN THE MIRROR TRANSLATED An Analysis Of English-Indonesian Translation In Sydney Sheldon’s A Stranger In The Mirror Translated Into Sosok Asing Dalam Cermin By Hidayat Saleh.

0 0 11

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN NOVEL “MEMOIRS OF A GEISHA ” BY ARTHUR GOLDEN INTO An Analysis Of English-Indonesian Translation In Novel “Memoirs Of A Geisha” By Arthur Golden Into “Memoirs Of A Geisha: Memoar Seorang Geisha” By Listiana

0 0 10

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN THE NOVEL OF CRIME AND PUNISHMENT BY FYODOR An Analysis Of English-Indonesian Translation In The Novel Of Crime And Punishment By Fyodor Dostoyevsky Into Kejahatan Dan Hukuman By Ahmad Faizal Tarigan.

0 0 10

Translation Analysis Of Direct-Speech From English Into Indonesian In J.K Rowling's Novel Entitled M. Burhannudin

0 0 93

A TRANSLATION ANALYSIS OF COMPOUND-COMPLEX SENTENCES IN A NOVEL ENTITLED BLACK BEAUTY

0 0 14