Extra Information from relative pronoun `Whose`

“kita bisa menantang mereka untuk menebak siapa pengantinnya. 6 The second is procedure modulation. In indonesia phrase dare is translated into berani 7 but the translator translated into menantang. The translator should translates the sentence above to make the reader will be easier to read the text without review the text before

6. Extra Information from relative pronoun `When`

Source Language complex sentence Target Language simple sentence Translation Procedure She tossed her hat high in the air when they reached their hotel room. p. 214 Setibanya dikamar hotel, Victoria langsung melempar topinya tinggi-tinggi ke udara. p. 208 Transposition At the data 2 part f, the SL is one full complex sentence of extra information or non-restrictive relative clause, because there is an independent clause and dependent adjective non-restrictive clause SL: She tossed her hat high in the air when they reached their hotel room with relative pronoun when is translated into setibanya connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Setibanya dikamar hotel, Victoria langsung melempar topinya tinggi-tinggi ke udara. In this data the writer finds the transposition procedure in complex sentence change into other sentences. This translation case shows a structural change S + V + O into O + S + V in the sentence she tossed her hat high in the air when they reached 6 John M. Echols and Hasan Shadily, Kamus Inggris-Indonesia, Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 1976, pp. 125-355 7 Ibid. p. 420 their hotel room is translated into setibanya dikamar hotel, Victoria langsung melempar topinya setinggi-tinggi ke udara. 8 The translator changed grammatical pattern from SL into TL when translating the sentences above, to make same sense and feel.

7. Extra Information from relative pronoun `Where`

Source Language complex sentence Target Language simple sentence Translation Procedure Victoria was riveted to the spot where she stood, staring at Toby. p. 217 Victoria tetap bergeming sambil memandang Toby dengan nanar. p. 11 Modulation At the data 2 part g, the SL is one full complex sentence of extra information or non-restrictive relative clause, because there is an independent clause and dependent adjective non-restrictive clause SL: Victoria was riveted to the spot where she stood, staring at Toby with relative pronoun where is translated into sambil connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Victoria sambil bergeming sambil memandang Toby dengan nanar. In this data the writer finds the modulation procedure in complex sentence change into other sentences. In Indonesia Victoria was riveted to the spot where she stood has it`s equivalence with Victoria masih mengelilingi sorot dimana dia berdiri 9 but the translator translated into Victoria tetap bergeming sambil memandang Toby dengan nanar. The translator should translates the sentence above to make the reader will 8 Ibid. pp. 178-440 9 Ibid. pp. 128-317

Dokumen yang terkait

Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English

1 77 112

An analysis of english-Indonesian translation procedure on twilight novel

0 23 53

An Analysis Of Translation Procedure From English Into Indonesian Language In Novel The Negotiator

0 3 40

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN ON UNILEVER’S PRODUCT A Translation Analysis of Noun Phrase from English into Indonesian on Unilever’s Products.

0 2 15

A TRANSLATION ANALYSIS OF COMPLEX SENTENCES IN NOVEL THE SCARLET LETTER AND ITS TRANSLATION.

0 1 11

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN SYDNEY SHELDON’S A STRANGER IN THE MIRROR TRANSLATED An Analysis Of English-Indonesian Translation In Sydney Sheldon’s A Stranger In The Mirror Translated Into Sosok Asing Dalam Cermin By Hidayat Saleh.

0 0 11

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN NOVEL “MEMOIRS OF A GEISHA ” BY ARTHUR GOLDEN INTO An Analysis Of English-Indonesian Translation In Novel “Memoirs Of A Geisha” By Arthur Golden Into “Memoirs Of A Geisha: Memoar Seorang Geisha” By Listiana

0 0 10

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN THE NOVEL OF CRIME AND PUNISHMENT BY FYODOR An Analysis Of English-Indonesian Translation In The Novel Of Crime And Punishment By Fyodor Dostoyevsky Into Kejahatan Dan Hukuman By Ahmad Faizal Tarigan.

0 0 10

Translation Analysis Of Direct-Speech From English Into Indonesian In J.K Rowling's Novel Entitled M. Burhannudin

0 0 93

A TRANSLATION ANALYSIS OF COMPOUND-COMPLEX SENTENCES IN A NOVEL ENTITLED BLACK BEAUTY

0 0 14