Extra Information from relative pronoun `Whom`

From the first case literal translation, the writer adds the sentence the man whose car is antique works as a lecturer is translated into lelaki yang punya mobil antik itu bekerja sebagai dosen. 4 The second is procedure naturalization in the phrase antique is translated into antic. 5

5. Extra Information from relative pronoun `Which`

Source Language complex sentence Target Language simple sentence Translation Procedure `We could dare them to guess which one is the bride. p. 232 “Kita bisa menantang mereka untuk menebak siapa pengantinnya. p. 229 Couplets literal translation modulation At the data 2 part e, the SL is one full complex sentence of extra information or non-restrictive relative clause, because there is an independent clause and dependent adjective non-restrictive clause SL: `We could dare them to guess which one is the bride with relative pronoun which is translated into siapa connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Kita bisa menantang mereka untuk menebak siapa pengantinnya. In this data the writer finds the couplets literal translation modulation procedure in complex sentence change into other sentences. From the first case literal translation procedure, the writer adds the sentence `we could dare them to guess which one is the bride is translated into 4 Ibid. pp. 255-470 5 Ibid. p. 160 “kita bisa menantang mereka untuk menebak siapa pengantinnya. 6 The second is procedure modulation. In indonesia phrase dare is translated into berani 7 but the translator translated into menantang. The translator should translates the sentence above to make the reader will be easier to read the text without review the text before

6. Extra Information from relative pronoun `When`

Source Language complex sentence Target Language simple sentence Translation Procedure She tossed her hat high in the air when they reached their hotel room. p. 214 Setibanya dikamar hotel, Victoria langsung melempar topinya tinggi-tinggi ke udara. p. 208 Transposition At the data 2 part f, the SL is one full complex sentence of extra information or non-restrictive relative clause, because there is an independent clause and dependent adjective non-restrictive clause SL: She tossed her hat high in the air when they reached their hotel room with relative pronoun when is translated into setibanya connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the writer finds one full simple sentence. Because it has only one independent clause TL: Setibanya dikamar hotel, Victoria langsung melempar topinya tinggi-tinggi ke udara. In this data the writer finds the transposition procedure in complex sentence change into other sentences. This translation case shows a structural change S + V + O into O + S + V in the sentence she tossed her hat high in the air when they reached 6 John M. Echols and Hasan Shadily, Kamus Inggris-Indonesia, Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 1976, pp. 125-355 7 Ibid. p. 420

Dokumen yang terkait

Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English

1 77 112

An analysis of english-Indonesian translation procedure on twilight novel

0 23 53

An Analysis Of Translation Procedure From English Into Indonesian Language In Novel The Negotiator

0 3 40

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN ON UNILEVER’S PRODUCT A Translation Analysis of Noun Phrase from English into Indonesian on Unilever’s Products.

0 2 15

A TRANSLATION ANALYSIS OF COMPLEX SENTENCES IN NOVEL THE SCARLET LETTER AND ITS TRANSLATION.

0 1 11

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN SYDNEY SHELDON’S A STRANGER IN THE MIRROR TRANSLATED An Analysis Of English-Indonesian Translation In Sydney Sheldon’s A Stranger In The Mirror Translated Into Sosok Asing Dalam Cermin By Hidayat Saleh.

0 0 11

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN NOVEL “MEMOIRS OF A GEISHA ” BY ARTHUR GOLDEN INTO An Analysis Of English-Indonesian Translation In Novel “Memoirs Of A Geisha” By Arthur Golden Into “Memoirs Of A Geisha: Memoar Seorang Geisha” By Listiana

0 0 10

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN THE NOVEL OF CRIME AND PUNISHMENT BY FYODOR An Analysis Of English-Indonesian Translation In The Novel Of Crime And Punishment By Fyodor Dostoyevsky Into Kejahatan Dan Hukuman By Ahmad Faizal Tarigan.

0 0 10

Translation Analysis Of Direct-Speech From English Into Indonesian In J.K Rowling's Novel Entitled M. Burhannudin

0 0 93

A TRANSLATION ANALYSIS OF COMPOUND-COMPLEX SENTENCES IN A NOVEL ENTITLED BLACK BEAUTY

0 0 14