Background of study AN ANALYSIS OF COMPLEX SENTENCES TRANSLATION IN NOVEL OF MIRROR IMAGE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN

of the figure of detective Sherlock Holmes, created by Danielle Steel, is very popular among the society in the whole world. Over his entire live, Danielle Steel had published many literary works in the form of novels. And `the Mirror Image` is one of his greatest novels. However, there are some problems in translating the novel, especially in translating complex sentence. The researcher found many problems related to the translation of complex sentences in the Novel. Example 1: SL: “I have nothing more to say, Mr. Holmes, except that I was angry with my wife that night for having held me back when I might have caught that skulking rascal”. TL: “Tak ada yang perlu dikatakan lagi Mr. Holmes. Hanya saja saya sangat marah pada istri saya malam itu, karena kalau saja dia tak menghalangi langkah saya, saya pasti sudah menangkap bajingan yang mengendap- endap itu”. At the example 1, the SL is one full complex sentences because there is an independent clause and dependent clause SL : “I have nothing more to say, Mr. Holmes, except that I was angry with my wife that night for having held me back when I might have caught that skulking rascal”. Different with the TL, the writer finds one simple sentence and one complex sentence. The simple sentence because have only one independent clause and a drop mark after name of someone TL: “Tak ada yang perlu dikatakan lagi Mr. Holmes. The complex sentence because there is independent clause TL: Hanya saja saya sangat marah pada istri saya malam itu, and two dependent clause TL: karena kalau saja dia tak menghalangi langkah saya, saya pasti sudah menangkap bajingan yang mengendap-endap itu. With relative clause and conjunction that and for translated into hanya saja and karena connecting the independent clause and the dependent clause. In this example, the writer finds the modulation procedure in complex sentence change into other sentences. In the sentence held me back is translated into menghalangi. Example 2: SL: “You don`t think that it might have been two shots fired almost at the same instant?” TL: “Atau mungkin, itu suara dua tembakan sekaligus?” At the example 2, the SL is one full complex sentence because there is independent clause and dependent noun clause SL: “You don`t think that it might have been two shots fired almost at the same instant?”. With noun clause that is translated into itu connecting the independent clause and the dependent clause in SL complex sentence. Different with the TL, the translator translated the TL into one simple sentence. Because have only one independent clause TL: “Atau mungkinkah itu suara dua tembakan sekaligus?”. in this example, the writer finds the couplets reduction and modulation procedures in complex sentence change into other sentences. In the sentence you don`t think that it might have been two shots fired almost at the same instant istranslated into Atau mungkin, itu suara dua tembakan sekaligus. Considering the phenomena related to the translation of English complex sentences, the researcher is interested in analyzing the procedures chosen by the translator in translating complex sentences in the novel. In addition, because of there are some phenomena in the translation of complex sentence, the researcher limited the analysis only on complex sentence used in source language and target language. Based on the explanation above, the writer entitles thesis is an analysis of complex sentences translation in of novel Mirror Image from English into Indonesian.

B. Focus of the Study

There are various sentences in the novel “Mirror Image” such as simple sentence, complex sentence, compound sentence, and simple compound. Based on the background of the problem above, the focus of the research is on the translation of complex sentences in the novel Mirror Image by Danielle Steel. Which change the type of sentences to simple or to compound sentence.

C. Research Question

Based on focus of the study above, the writer intends to propose the research questions below: 1. What are types of complex sentences used in the novel Mirror Image translated into Indonesian which become other types of sentences in the target language?

2. How is the translation procedures applied to the complex sentences in the

novel Mirror Image from the source language translated into target language which change the type of sentence?

D. Objective of the Study

The goals of the research are as follows: 1. To identify the types of complex sentences used in novel Mirror Image translated into Indonesian which becomes other types of sentences in the target language. 2. To identify the translation procedures of complex sentence in novel Mirror Image from source language into target language.

E. Research Methodology

1. Method of the Research

The method that is used in this research is qualitative method. Qualitative method is research which relies on verbal data and non-numerical in the same manner as the basic of analyze and creative problem solving of the research. 4 The writer will describe the data and the results obtained from this research is a form of verbal data words or phrases containing an unknown concept in the novel Mirror Image by Danielle Steel.

2. Technique of Data Analysis

To analyze the data, the writer uses descriptive analysis technique that is supported by the relevant theory, and the researcher uses the following steps: 1 Reading the entire contents of the novel Mirror Image and its Indonesia translation. 4 Muhammad Farkhan, Proposal Penelitian Bahasa dan Sastra, Jakarta: Cella, 2007. P. 8. 2 Giving a sign on the sentence that contain complex sentence in the novel Mirror Image and its Indonesian translation. 3 Interpreting the complex sentence that contained in the novel Mirror Image and matches with its Indonesian translation. 4 Classifying the sentences based on the type of complex sentences. 5 Concluding the data.

3. Instrument of the Research

In this study, The instrument is the writer herself as the main instrument to obtain qualitative data about the methods translation of complex sentences and equivalence of meaning by reading and analyzing the novel Mirror Image by Danielle Steel and also from other sources that can provide useful information for this research. However, in conducting this study, the writer was supported by some equipment such as the supporting library of the research and internet.

4. The Unit of Analysis

The unit of analysis in this study is novel Mirror Image by Danielle Steel, and its translation with the same title, Mirror Image translated by Ade Dina Sigarlaki. The original novel that the writer used published in New York 1998 and the translation published in 2008 and the publisher is PT. Gramedia Pustaka Utama.

5. Time and Place of the Study

As a descriptive research that used a novel as the object of research, this

Dokumen yang terkait

Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English

1 77 112

An analysis of english-Indonesian translation procedure on twilight novel

0 23 53

An Analysis Of Translation Procedure From English Into Indonesian Language In Novel The Negotiator

0 3 40

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN ON UNILEVER’S PRODUCT A Translation Analysis of Noun Phrase from English into Indonesian on Unilever’s Products.

0 2 15

A TRANSLATION ANALYSIS OF COMPLEX SENTENCES IN NOVEL THE SCARLET LETTER AND ITS TRANSLATION.

0 1 11

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN SYDNEY SHELDON’S A STRANGER IN THE MIRROR TRANSLATED An Analysis Of English-Indonesian Translation In Sydney Sheldon’s A Stranger In The Mirror Translated Into Sosok Asing Dalam Cermin By Hidayat Saleh.

0 0 11

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN NOVEL “MEMOIRS OF A GEISHA ” BY ARTHUR GOLDEN INTO An Analysis Of English-Indonesian Translation In Novel “Memoirs Of A Geisha” By Arthur Golden Into “Memoirs Of A Geisha: Memoar Seorang Geisha” By Listiana

0 0 10

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION IN THE NOVEL OF CRIME AND PUNISHMENT BY FYODOR An Analysis Of English-Indonesian Translation In The Novel Of Crime And Punishment By Fyodor Dostoyevsky Into Kejahatan Dan Hukuman By Ahmad Faizal Tarigan.

0 0 10

Translation Analysis Of Direct-Speech From English Into Indonesian In J.K Rowling's Novel Entitled M. Burhannudin

0 0 93

A TRANSLATION ANALYSIS OF COMPOUND-COMPLEX SENTENCES IN A NOVEL ENTITLED BLACK BEAUTY

0 0 14