kesusastraan dan penerjemahan, atau 3 memiliki latar belakang pendidikan bahasa dan sastra Inggris dan atau latar belakang pendidikan penerjemahan.
3.2.2 Data
Data merupakan hasil pencatatan yang dilakukan oleh peneliti dan dijadikan sebagai dasar kajian. Data yang digunakan dalam penelitian ini meliputi klausa yang
mengandung alat kohesi grammatikal eksplisit pada teks Hikayat Raja-Raja Pasai dan terjemahannya The Chronicle of the Kings of the Pasai. Kemudian, data yang diperoleh
dikqtegorisasi, dianalisis dan dideskripsikan berdasarkan bentuk alat kohesi grammatikal Halliday dan Hasan 1976, faktor penyebab perbedaan alat kohesi serta
dampak perbedaan alat kohesi terhadap keberterimaan terjemahan.
3.3 Teknik Pengumpulan Data
Pengumpulan data adalah prosedur sistematis dan standarisasi untuk memperoleh data yang diperlukan Nazir, 2011: 174. Teknik pengumpulan data yang digunakan
dalam penelitian ini berupa teknik simak catat, kuesioner dan wawancara.
3.3.1 Teknik Simak dan Catat
Di dalam teknik simak dan catat, peneliti sebagai instrumen kunci untuk melakukan penyimakan secara cermat, terarah dan teliti terhadap sumber data untuk
memperoleh data yang diinginkan Sutopo 2006:84. Hasil penyimakan ini kemudian dicatat sebagai data. Teknik simak dan catat ini dilakukan dengan langkah-langkah
berikut ini: 1.
Membaca teks Hikayat Raja-Raja Pasai dan terjemahannya The Chronicle of the Kings of Pasai
Universitas Sumatera Utara
2. Mengidentifikasi alat kohesi grammatikal meliputi referensi, elipsis, subtitusi
dan konjungsi pada TSu dan TSa 3.
Menandai dan memilih alat kohesi referensi dan konjungsi yang berbeda pada teks Hikayat Raja-Raja Pasai dengan teks terjemahannya.
4. Mencatat dan memberi nomor urut data dan nomor halaman tempat
ditemukannya data alat kohesi referensi dan konjungsi baik dalam TSu maupun TSa.
5. Mengkategorisasi alat kohesi referensi dan konjungsi sesuai dengan bentuk dan
jenis permasalahannya. 6.
Mereduksi sekaligus menganalisis hasil kajian yang diperoleh.
3.3.2 Kuesioner
Kuesioner merupakan daftar pertanyaan untuk mengumpulkan data dalam penelitian baik dilakukan secara lisan atau secara tertulis kepada informan Sutopo,
2006: 81. Kuesioner dalam penelitian ini digunakan untuk menilai tingkat keberterimaan terjemahan alat kohesi pada teks Hikayat Raja-Raja Pasai dan
terjemahannya The Chronicle of the Kings of the Pasai karya A. H Hill. Dengan demikian, berdasarkan penelitian ini penilaian terhadap kualitas terjemahan dapat
dilakukan secara objektif. Kuesioner ini dilakukan dalam dua bentuk yaitu tertutup dan terbuka. Kuesioner
tertutup digunakan untuk memperoleh data terkait tingkat keberterimaan terjemahan berupa pemberian kode nama berterima BM atau tidak berterima TBM terhadap data
terjemahan oleh rater. Kuesioner terbuka digunakan untuk memperoleh data berupa saran dan komentar terkait tingkat keberterimaan terjemahan. Dalam penelitian ini
peneliti melibatkan 1 satu rater berasal dari kalangan akademisi penerjemahan. Rater
Universitas Sumatera Utara
tersebut bertugas memeriksa tingkat keberterimaan terjemahan yang mengandung alat kohesi grammatikal meliputi referensi dan konjungsi. Penilaian ini didasarkan pada
kategori penilaian yang dikemukakan oleh Nababan 2012:52 dengan modifikasi
peneliti sebagai berikut: Tabel 3.1. Indikator Keberterimaan Terjemahan modifikasi peneliti
Kategori Penilaian Indikator
Berterima BM
Terjemahan dikomunikasikan secara akurat dalam
BSa dengan menggunakan sistem, kaidah, kosa kata dan budaya yang sesuai bagi pembaca BSa
Alat kohesi diterjemahkan secara akurat dan
dikomunikasikan secara wajar sesuai dengan komuni- kasi yang lazim ditemukan dalam konteks BSa
Alat kohesi dikomunikasikan dengan menggunakan
tata bahasa, kosa kata dan gaya bahasa yang wajar di- gunakan penutur BSa
Tidak Berterima TBM
Terjemahan dikomunikasikan dengan tidak akurat
dalam BSa
Alat kohesi tidak diterjemahkan secara akurat dalam BSa dan tidak sesuai dengan komunikasi yang wajar
ditemukan dalam konteks BSa
Terjemahan alat kohesi tidak menggunakan tata baha- sa, kosa kata dan gaya bahasa yang lazim digunakan
penutur BSa
3.3.3 Wawancara