Dalam terjemahan tersebut mahasiswa menghilangkan kata ‚ein mal’ yang berarti pernah
8 ’Baru tahun 1948, pabrik itu diserahkan pada Jerman, dan mengambil posisi
penting dalam perekonomian Jerman Barat’ teks 2, diterjemahkan : ’Im Jahr 1948 wird die Fabrik an Deutschland gegeben, und die wichtigste
Position im Westdeutschland Wirtschaft’ 15 orang mahasiswa Dalam terjemahan tersebut mahasiswa menghilangkan kata ‚erst’ yang berarti
baru. Dari contoh di atas dapat disimpulkan bahwa teknik penghilangan omissions
adalah teknik yang banyak digunakan oleh mahasiswa, karena mereka tidak menerjemahkan kata yang tidak mereka ketahui atau tidak ditemukan dalam kamus,
sehingga untuk mempermudah mereka menerjemahkan teks maka kata-kata tersebut tidak diterjemahkan.
d. Teknik Penggantian replacements
Teknik ini merupakan teknik yang digunakan oleh seluruh mahasiswa. Baik pada teks 1 maupun pada teks 2 sebanyak 16 orang mahasiswa 100 menggunakan
teknik ini dan pada teks 1 sebanyak 1 orang mahasiswa menggunakannya hingga 11 kali dan 2 orang lainnya menggunakan teknik ini sebanyak 8 kali. Sedangkan pada
teks 2 sebanyak 2 orang mahasiswa menggunakannya hingga 9 kali. Berdasarkan persentase tersebut maka teknik ini tergolong teknik yang banyak digunakan
Universitas Sumatera Utara
mahasiswa. Adapun sebagian besar contoh bentuk teknik penerjemahan ini adalah sebagai berikut:
1 ’Bangsa Batak terdiri dari berbagai suku, seperti Karo, Mandailing, Simalungun,
dan lainnya’ teks 1, diterjemahkan : ’Batak Stamm besteht aus einigen Stämmen, nämlich Karo, Mandailing,
Simalungun, usw’ 9 orang mahasiswa Dalam terjemahan tersebut mahasiswa mengganti kata ‘Volk’ yang berarti bangsa
dengan kata ‘Stamm’ yang berarti suku
2 ’Huta dalam Bahasa Batak adalah kampung’ teks 1, diterjemahkan :
’Huta bedeutet ist Heimat’ 5 orang mahasiswa Dalam terjemahan tersebut mahasiswa mengganti kata ‘Dorf’ yang berarti
kampung dengan kata ‘Heimat’ yang berarti kampung halaman.
3 ’Dari nama-nama huta itulah asal nama marga mereka’ teks 1, diterjemahkan :
‘Von den Dorfnamen kommen Ihren Familiennamen’ 7 orang mahasiswa Dalam terjemahan tersebut mahasiswa mengganti kata huta dengan ‘Dorf’
4 ’Hitler menginginkan sebuah mobil standar untuk 2 dewasa dan 3 anak dan
berkecepatan 100 kmjam’ teks 2, diterjemahkan : ’Hitler möchte ein standardes Auto für zwei Erwachsene und drei Kinder
und mit der Geschmindigkeit 100 kmStunden’ 13 orang mahasiswa
Universitas Sumatera Utara
Dalam terjemahan tersebut mahasiswa mengganti kata ‚wollte’ dengan kata ‚möchte’.
5 ’Sayangnya pabrik ini hanya memproduksi sedikit mobil karena Perang Dunia II
pecah pada tahun 1939’ teks 2, diterjemahkan : ’Leider, diese Fabrik hat nur wenig Auto produziert, weil zweite Weltkrieg im
Jahr 1939 ist passiert’ 14 orang mahasiswa Dalam terjemahan tersebut mahasiswa mengganti kata ‚anfangen’ yang berarti
mulai dengan kata ‚ist passiert’ yang berarti terjadi.
6 ’Salah satu produksinya, Type 1 Cabriolet dipersembahkan pada Hitler tanggal 20
April 1938, di ulang tahun Hitler ke 49’ teks 2, diterjemahkan : ’Manche die Produktion, wird Type 1 Cabriolet für Hitler am 20. April 1938
gegeben, in Hitler 49. Geburtstag’ 13 orang mahasiswa Dalam terjemahan tersebut mahasiswa mengganti kata ‚widmen’ yang berarti
mempersembahkan dengan kata ‚geben’ yang berarti memberikan.
7 ’Tapi, pertengahan perang, kota KdF-Stadt beserta pabriknya di bom hingga rusak
berat’ teks 2, diterjemahkan : ’Aber im Mittelkrieg wird KdF-Stadt und seine Fabrik bis sehr Kaputt gebombet’
14 orang mahasiswa Dalam terjemahan tersebut mahasiswa mengganti kata ‚zerstört’ yang berarti
rusak karena perang dengan kata ‚kaputt’ yang berarti rusak untuk benda.
Universitas Sumatera Utara
Dari contoh-contoh di atas dapat disimpulkan bahwa teknik penggantian replacements adalah teknik yang banyak digunakan oleh mahasiswa, karena
mahasiswa hanya melihat makna kamus dan tidak mengetahui penggunaan kata tersebut dalam konteks sebuah kalimat. Walaupun memiliki makna yang sama namun
penggunaannya tidak selalu sama.
e. Kompresi Compressions