Kategori Genus PAPARAN DATA DAN TEMUAN PENELITIAN

c. Kategori Genus

Bentuk kesalahan ini dilakukan oleh 16 orang mahasiswa 100 pada teks 1 dan pada teks 2 dengan frekuensi pengulangan kesalahan yang cukup tinggi terutama pada teks 1. Berdasarkan persentase tersebut, maka kesalahan ini tergolong kesalahan merata. Kesalahan kategori genus yang dilakukan mahasiswa antara lain sebagai berikut: 1 ’Huta dalam Bahasa Batak adalah kampung’ teks 1, diterjemahkan: ’Huta auf Batakische heißt einen Dorf’ 6 orang mahasiswa Kata ‘Dorf’ dalam kalimat tersebut seharusnya bergenus netral dengan artikel ‘dasein’, sehingga terjemahan yang seharusnya adalah ’Huta auf Batakische heißt eindas Dorf’ 2 ’Dari nama-nama huta itulah asal nama marga mereka’teks 1, diterjemahkan: ’Von dem Huta kommt Ihre Familienname’ 9 orang mahasiswa Kata ‚Familienname’ seharusnya berbentuk tunggal dan bergenus maskulin dengan artikel ‚der’ , sehingga terjemahan yang seharusnya adalah: ’ An das Wort ‚Huta’ kommt ihr Familienname’ 3 ’satu kelompok rumah dalam sebuah huta’ teks 1, diterjemahkan: ‘Ein Gruppehaus in ein Huta ...’ 2 orang mahasiswa ’Eine Gruppehaus im einen Dorf, ...’ 3 orang mahasiswa ’Eine Gruppe in einer Huta, ...’ 2 orang mahasiswa Kata Huta dalam kalimat tersebut bergenus netral ‚dasein’ dalam bentuk dativ menjadi ‚demeinem’, sehingga terjemahan yang seharusnya untuk kalimat tersebut adalah: ’Die einzelnen Häusergruppen in einem Huta ...’ Universitas Sumatera Utara 4 ’Menurut keyakinan mereka ...’ teks 1, diterjemahkan: ’Nach ihrem Glaube ...’ 12 orang mahasiswa Kata ‚Glaube’ pada kalimat tersebut dalam bentuk dativ maskulin, dimana ‚Glaube’ dikenai aturan N-Deklinasi sehingga harus ditambahkan ‚n’ menjadi ‚Glauben’. Terjemahan yang seharusnya adalah: ’Nach ihrem Glauben ...’ 5 ’Dinding rumah adat Batak ...’ teks 1, diterjemahkan: ’Die Wand von dem Traditionelle Haus...’ 5 orang mahasiswa Kata ‚traditionelle’ merupakan kata sifat yang terletak setelah kata depan dativ ,von’ sehingga harus ditambahkan ‚n’. Terjemahan yang seharusnya adalah: ’Die Wände des traditionellen Hauses...’ 6 ’Melihat sebuah pasar potensial ...’ teks 2, diterjemahkan: ’Wegen Fabrikant einen potenziellen Markt sieht ...’ 16 orang mahasiswa Kata ‚wegen’ merupakan kata depan yang harus diikuti genitiv, dan kata ‚Markts’ bergenus maskulin ‚der’ yang dalam genitiv menjadi ‚des + es’. Maka terjemahan yang seharusnya: ’Wegen eines potenziellen Markts ...’ 7 ’banyak dari proyek tersebut ...’ teks 2, diterjemahkan: ’viele von der Projekt ...’ 3 orang mahasiswa Kata depan ‚von’ adalah kata depan yang harus diikuti dativ dan ‚Projekt’ dalam bentuk jamak maka artikelnya menjadi ‚den + en’. Terjemahan yang seharusnya adalah: ’viele von den Projekten ...’ 8 ’akan membuat sebuah mobil rakyat’ teks 2, diterjemahkan: ’dass er ein VW machen will’ 9 orang mahasiswa Universitas Sumatera Utara Pada kalimat tersebut kata VWVolkswagen merupakan objek Akkusativ, dan bergenus maskulin ‚derein’ yang dalam Akkusativ menjadi ‚deneinen’. Terjemahan yang seharusnya adalah: ’dass er einen VW bauen lassen will’ 9 ’Ketika perang dunia II ...’ teks 2, diterjemahkan: ’Als zweite Weltkrieg ...’ 8 orang mahasiswa Kata ‚Weltkrieg’ pada kalimat tersebut tidak diikuti artikel maka sebagai penanda akkusativ ditambahkan ‚er’ pada ‚zwei’ , sehingga terjemahan yang seharusnya adalah : ’Als zweiter Weltkrieg ...’ 10 ’... dalam perekonomian Jerman Barat’ teks 2, diterjemahkan: ’... im Westdeutschland Wirtschaft’ 7 orang mahasiswa Kata ‚Wirtschaft’ bergenus feminin ‚die’ dan pada kalimat tersebut dalam bentuk dativ ‚der’ , maka terjemahan yang seharusnya ’...in der westdeutschen Wirtschaft ein’ Dari contoh-contoh tersebut di atas dapat disimpulkan bahwa mahasiswa kurang memperhatikan genus sebuah kata benda, sehingga mereka hanya menduga genus kata benda tersebut tanpa melihat kamus. 4.2.3 Teknik Penerjemahan yang Diterapkan Mahasiswa Berdasarkan analisis terhadap teknik penerjemahan yang digunakan mahasiswa dalam menerjemahkan TBI ke dalam TBJ terdapat tujuh teknik penerjemahan yang digunakan oleh mahasiswa. Ketujuh teknik penerjemahan tersebut adalah sebagai berikut: Universitas Sumatera Utara

a. Teknik Terjemahan Harfiah literal translation